《延禧攻略》在韩播出,翻译剧名成亮点

来源:百家号 作者: 时间:2018/10/09



《延禧攻略》可以说是这个暑假的一大亮点,虽然已经收官了很长一段时间了,但是热度依旧没有减少,前段时间甚至收到了央视的点名表扬。不仅在剧中推广非物质文化遗产,更在演员薪酬不高的情况下,很多演员仍然全身心地表演,非常令人钦佩。


  在一开始的时候,很多人并不看好,更没有想到它会取得如此巨大的成功。在内地播完后,版权被卖给了香港和韩国,这一点还是挺令人自豪的。港版应该算是略有耳闻,取消了于正引以为傲的滤镜,并重新配音,整体色调更加沉闷,看起来更像是宫斗剧。与港版相比,这部电视剧在韩国的播出似乎更引人注目。毕竟,之前的我们一般引进韩剧,这次居然实现了逆袭。



  除了字幕翻译成韩文之外,这部剧与我们正在看的版本几乎完全相同,没有重新剪辑,也没有重新配音,这与我们观看韩剧时基本一样,韩国的朋友也是听中文阅读韩文字幕的体验。暑期热播的《延禧攻略》现在韩播出,这翻译的剧名成亮点了!居然硬生生将《延禧攻略》翻译成“乾隆皇帝的女人”,顿时我就想笑了,这么直接这么接地气的名字真的好吗?毕竟,这也是我们的传统文化!不管怎么说吧,他们看得开心就好!


  韩国网友和我们的审美似乎有点不同。当这部剧在我们国家播出时,最圈粉的应该就是傅恒,毕竟颜值在线,相貌英俊,性格温柔,雄心壮志而富有感情。但是到了韩国却变成了聂远这个大猪蹄子,也就是乾隆皇帝。这让国人很不能理解,韩国人不都喜欢欧巴吗?按理说傅恒才更像欧巴的形象,难道不是傅恒更符合她们的审美吗,怎么就被我们的双耳老师给迷住了呢!


  随着《延禧攻略》、《香蜜》走出国门,并在国外播出,我们国内的电视剧似乎有了上升的势头,这两部电视剧为国内其他电视剧树立了榜样,小鲜肉的流量效应只能算是次要因素,最重要的是后期的制作和演员的演技得到了世界的认可。因为这两点得到保证,所以它们获得了成功,并且获得良好的声誉和评级。


  这样的局面是我们期待已久的,不知道下一部走出国门的电视剧会是哪一部?最后,也希望祖国的影视行业发展得越来越好。暑期热播的《延禧攻略》现在韩播出,这翻译的剧名成亮点了!对此,你怎么看


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号