译词 | 2018年度十大网络用语来了!英文译法看这里

来源:译世界 作者: 时间:2018/12/24

12月19日,国家语言资源监测与研究中心发布了“2018年度十大网络用语”。

 

本次发布的十大网络用语依次为:锦鲤、杠精、skr、佛系、确认过眼神、官宣、C位、土味情话、皮一下、燃烧我的卡路里。

 

这些网络用语有什么内涵?用英文又该如何表达呢?快随Yee君一起get√




01锦鲤


释义:锦鲤是一种鱼类,具有极高的观赏和饲养价值。而现在常用作网络流行词,是一种社交网络现象,也就是希望通过转发锦鲤图片求好运。今年的转发“杨超越锦鲤”和支付宝的“中国锦鲤”信小呆又让“锦鲤”一词火了一把,现在普遍认为该词是好运的象征。

 

译法:koi fish; fancy carp

 

例句:


Koi varieties are distinguished by coloration, patterning, and scalation.

不同种类的锦鲤由其颜色、花纹以及鱼鳞的形状决定。

 

The fancy carp images have been widely reposted on Weibo.

锦鲤图片在微博上疯传。



02杠精

 

释义:杠精,网络流行语,指抬杠成瘾的一类群体。不管别人说的是什么,先反驳挑刺,为了反对而反对,通过反驳别人来凸显自己的优越感,再加上“只有我一个人觉得……”“你们都……”句式的加持,基本上能成功惹翻他人,引起别人的攻击。

 

译法:contrarian /kən'treərɪən/ 做法与一般大众想法相反的投资人(如买冷门股票)(与其他人)持相反意见者;naysayer(摇头族;否定者;怀疑者)

 

例句:


A contrarian is a person who deliberately behaves in a way that is different from the people around them.

杠精就是背道而驰者。

 

He is by nature a contrarian.

他本质上就是个叛逆的人。



03skr


释义:原指汽车轮胎摩擦的声音,后随着吴亦凡在综艺节目中的频繁使用而迅速走红,并被网友模仿传播。当遇到某些认可的事情时,会用skr表达佩服、赞扬之意。

 

它也写作skrt,目前这个词有三种解读方式:

 

第一种是skr其实是汽车轮胎打转,与地面发出摩擦的声音。

第二种是表达兴奋、激动的心情,也表欣赏、认可。

第三种与第二种表达的意思正相反,带有一丝的不屑,表“切”的意思。



04佛系

 

释义:这是2017年12月份突然爆火的一个词,源于网络上流行的一篇文章——《第一批90后已经出家了》。文章大致说一些年轻人“怎么都行、随遇而安、不大走心、看淡一切”的活法。具备这种心态的年轻人现在有了一个新的名称,叫“佛系青年”。

 

译法:Buddha-like

 

例句:


Many of China's youth of today refer to themselves as the "Buddha-like" generation.

如今中国的许多年轻人都自称为“佛系”一代。



05确认过眼神


释义:源自歌曲《醉赤壁》里的一句歌词“确认过眼神,我遇上对的人”。该词语作为网络用语开始流行是在2018年的除夕。某网友发布了一张内容为“确认过眼神,你是广东人”的图片,借以吐槽广东人的过年红包面额很小,引发网友对各地红包数额的讨论,从而使该语爆红网络。

 

译法:该词需要结合上下文意译,“眼神”可译为look/ something in one's eyes/ what I can see in one's eyes

 

例句:


From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.

他的眼神告诉我,一切都会变好的。

 

I can see something in his eyes:determination, wisdom and hope.

在他的眼神中,我看到了坚定、睿智和希望。



06官宣


 释义:官宣,网络流行词,是一种文体。2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时发微博表示:“官宣”,后面配了一颗红心,微博下方便是配的结婚照与结婚证的照片,就这样公布了二人的喜讯,随后官宣这个词便火了起来。现泛指某人或某机构对外正式宣布消息,表达广而告之的含义。

 

译法:officially announce

 

例句:


But they said even though China has yet to officially announce the meeting, they do expect the six-party session to go forward as planned.

不过他们说,虽然中国还没有正式宣布举行会谈的消息,但他们预计这次六方会谈能够如期举行。


07C位


 释义:“C”一说为英文单词center的缩写,意为中央、中心。“C位”一般指舞台中央或艺人在宣传海报的中间位置,后被引申为各种场合中最重要、最受关注的位置。

 

译法:center position

 

例句:


The most important person usually stands in the center position of a group photo.

最重要的人士都站在集体照的C位。

 

Fighting for the center position has become popular among Chinese young people during a photo shoot.

“抢C位”已经成为中国年轻人照相时的流行做法。



08土味情话

 

释义:指那些听起来腻人、带着土气、冷幽默式的情话,多采用转折、夸张的表达方式。例如,我对你的爱,就像拖拉机上山轰轰烈烈。

 

译法:cheesy pick-up lines

 

例句:


These 20 cheesy pick-up lines are so corny that they actually might work.

这20条土味情话真的很土,可能会很管用。



09皮一下


释义:该词源于方言,走红于游戏解说,后被网友广泛用于社交网络。“皮”在方言里是调皮、淘气的意思。“皮一下”用于吐槽对方很调皮,不按常理出牌,常用于微博上具有反转性的搞笑内容。

 

译法:naughty;mischievous /'mɪstʃɪvəs/ (既可以指善意的小调皮、恶作剧、捣乱,也可以指恶意的、不友善的胡搅蛮缠);prankish(调皮的;恶作剧的;戏弄的);puckish(形容某人好恶作剧的,淘气的);playful(嬉戏的,闹着玩的,不当真的);devil(淘气鬼,冒失鬼)

 

例句:


The naughty boy stood in terror of his father.

那调皮的男孩子很怕他父亲。 

 

He’s a little mischievous.

他有一点淘气。

 

I think someone's pranking me.

我认为有人拿我搞恶作剧。



10燃烧我的卡路里


释义:此语为歌曲《卡路里》中的一句歌词。这首歌因其独特的旋律和歌词火遍全网,成为广场舞、健身房的火热神曲。“燃烧我的卡路里 ”一词之所以走红网络是因为该句歌词是由火箭少女101成员杨超越演唱,一直以来高人气的杨超越的唱歌实力饱受争议,演唱了“燃烧我的卡路里 ”一词。

 

译法:burn my calories

 

例句:


For myself, I usually burn around 2000-2200 calories per day.

对于我自己而言,我每天大概燃烧2000-2200卡路里。



0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号