2019冬季学术写作与翻译技术工作坊举行

来源:传思信息咨询 作者: 时间:2019/01/29



1月21日-27日,由山东省翻译协会主办、山东传思信息咨询有限公司承办的2019冬季学术写作与翻译技术工作坊成功举行,刘世铸、徐彬、贾磊、李庆庆四位专家学者与来自全国各地的学员分享了学术写作和翻译技术应用与研究方面的经验,山东省翻译协会主任姜迪出席了本次研修班开班仪式。


  1月21日,在与会学员洋溢的热情下,研修班顺利开班。四位专家学者在为期7天的时间里与大家积极分享经验、探讨问题,并进行了细致的指导,学习氛围非常浓厚。


  21-23日,围绕学术写作模块展开,内容主要包括结构化写作、Word核心、目录索引、图表的交叉引用、排版技巧、主控文档和子文档、研究项目选题与设计、使用思维导图高效率头脑风暴、文献管理软件入门——Mendeley等,学员从技术应用入手,慢慢掌握了长篇文档的写作技巧和方法


  24-26日,围绕翻译技术展开,内容主要包括计算机辅助翻译工具memoQ/Déjà Vu的应用、术语库和语料库、翻译文档的预处理、质量控制、图书翻译中的相关应用、基于机器翻译的译后编辑等,由浅入深,使学员逐步掌握相关翻译工具和翻译技术领域的应用、管理等


  27日,内容主要包括翻译技术与翻译研究的研讨,深刻讨论了翻译技术研究现状、翻译技术与教学研究和翻译技术相关理论研究话题


  学术写作与发表是高校教师职业生涯中必须关注的内容,能否高效率地开展学术研究和写作,涉及到选题、规划,以及写作工具应用技巧等各个方面。此外,计算机辅助翻译的相关应用也是提高翻译效率、保证翻译质量的有效手段。减少技术应用方面的欠缺,对翻译工具、学术工具的掌握会使研究过程中面临的种种问题迎刃而解。研修班期间,来自全国各地的学员紧跟各位专家学者的步伐,积极学习研修内容、请教相关问题,并与各位专家在学术写作和翻译技术方面进行了深入的交流和探讨,以饱满的热情全身心地投入其中,求知若渴,收获满满。


  最后,在全体学员热烈的掌声与依依的不舍中,本次学术写作与翻译技术工作坊圆满结束!让我们来年再聚!(传思信息咨询)

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号