收藏 | 看懂2019年两会必备的双语词汇

来源:中国日报双语新闻 作者: 时间:2019/03/06


据新华社报道,全国政协十三届二次会议于3月3日下午3时在北京人民大会堂开幕。这也标志着每年3月份准时召开的全国两会正式拉开帷幕。

2019年是新中国成立70周年,也是全面建成小康社会的关键之年。今年两会值得关注点都有哪些呢?



3月2日,全国政协十三届二次会议新闻发布会在北京人民大会堂举行 图源:新华网

下面,小编为大家准备了两会知识点和必备双语词↓

1


两会
two sessions



两会是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。

媒体一般把“两会”译为two sessions。

▌今年召开的是

十三届全国人大二次会议
the second session of the 13th NPC

全国政协十三届二次会议
the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee

▌2019两会开幕时间

十三届全国人大二次会议:3月5日
全国政协十三届二次会议:3月3日

☆ 小贴士:为什么每年全国两会都在3月开?

①全国两会在3月召开的惯例,始于1985年
②财政年度以自然年度计算,3月举行,可以给统计和总结留出时间
③农历春节一般会在一月到二月,选在3月可以避免与春节重叠。



2



全国人民代表大会
the National People's Congress, NPC


▌性质

最高国家权力机关(the country's highest organ of State power)

▌常设机关

全国人民代表大会常务委员会(the Standing Committee of the National People's Congress)

▌任期

每届任期5年,每年举行1次会议

▌职权

修改宪法,监督宪法实施;
制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的国家基本法律;

The NPC exercises legislative power, amends the Constitution and supervises its enforcement, formulates and amends basic statutes and other laws.

选举、决定和罢免(elects, decides and recalls)国家机构组成人员;

审查和决定基础的、长期的、重要的国家事务;

The NPC examines and decides on the fundamental, long-term and key issues of the state.

根据宪法和法律监督政府工作。

The NPC supervises government work in accordance with the Constitution and laws.

☆ 全国人民代表大会用英语还可以表述为:national legislative body、national legislature、the country's top legislature

▌人大代表选举方式

根据《选举法》规定,县、乡两级人大代表由本行政区选民直接选举产生,省级、设区的市级人大代表由下一级人大选举产生,全国人大代表由省、自治区、直辖市、特别行政区和解放军选出的代表组成。

According to the Electoral Law, deputies to county- and township-level people's congresses are directly elected by voters, while deputies to people's congresses above the county-level are elected by deputies to people's congresses at the next lower level; deputies to the NPC are elected by people's congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

全国人大代表实行差额选举。候选人人数要多于代表人数五分之一至二分之一。通过无记名投票选举,候选人获得全体代表过半数的选票才当选。各政党、各人民团体可以联合或者单独推荐代表候选人,代表10人以上联名也可以推荐代表候选人。

Deputies to the NPC are elected by secret ballot, and the number of candidates is greater than the number of deputies to be elected by between one fifth and a half. All parties and people's organizations may jointly or separately recommend candidates for NPC deputies, and a group of more than ten deputies to a provincial-level people's congress may recommend a candidate.

3

中国人民政治协商会议
the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC



简称人民政协,是中国最高政治咨询机构(the top political advisory body),是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构(multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China)。社会各界主要代表在会上共同参政议政。

▌性质

中国人民爱国统一战线的组织;中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构;我国政治生活中发扬社会主义民主的一种重要形式。

The CPPCC is a patriotic united front organization of the Chinese people, serving as a key mechanism for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China (CPC), and a major manifestation of socialist democracy.

▌任期

政协全国委员会每届任期5年,每年举行1次会议

▌人民政协的职能

主要职能是政治协商和民主监督,组织参加政协的各党派、团体和各族各界人士参政议政。

政治协商是对国家和地方的大政方针以及政治、经济、文化和社会生活中的重要问题在决策之前进行协商和就决策执行过程中的重要问题进行协商。

Political consultation covers major principles and policies proposed by the central and local governments and matters of importance concerning political, economic, cultural and social affairs.

▌政协委员产生方式

政协委员以协商推荐的方式产生(selected through consultation and recommendation)。

每届政协委员名额和人选经上届全国委员会主席会议审议同意后,由常务委员会协商决定(approved by the Chairs Council of the preceding CPPCC National Committee)。

政协委员是中国各个领域、各个界别的代表(The CPPCC members represent all areas and various sectors of society)。

4

容易混淆的两会提法

▌全国人民代表大会

成员是“代表”(NPC deputies)

人大代表提“议案”(motion)

“审议”政府工作报告(deliberate government work report)

履行职责、行使权力(fulfil duty and exercise power)

人大会议是“X届全国人大X次会议”
(the Xth session of Xth NPC,比如:今年的人大会议是十三届全国人大二次会议,the second session of the 13th NPC)


5

▌中国人民政治协商会议

成员是“委员”(CPPCC members)

政协委员提“提案”(proposal)

“讨论”政府工作报告(discuss government work report)

政协委员参政议政(participate in the discussion and the handling of state affairs)

政协会议是“全国政协X届X次会议”
(the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中国人民政治协商会议是全国政协十三届二次会议,the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee)

6
今年两会热点议题

正风反腐
anti-corruption

全面依法治国
law-based governance of the country

社会保障
 social security

教育公平
educational equality

互联网+政务服务
internet + government services

收入分配
distribution of income

脱贫攻坚
poverty alleviation

环境保护
environmental protection


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号