译词 | 一周热词:亚洲文明对话大会、贝聿铭去世、反堕胎法案、北京地铁禁食…

来源:译世界 作者:Yee君 时间:2019/05/20

本周热词:


1. 亚洲文明对话大会在京开幕

2. 华裔建筑大师贝聿铭去世

3. 美国最严苛反堕胎法

4. 北京地铁饮食将影响个人信用

5. 北京大兴国际机场试飞成功


热词

01

亚洲文明对话大会

Conference on Dialogue of Asian Civilizations



Chinese President Xi Jinping on Wednesday attended the opening ceremony of the Conference on Dialogue of Asian Civilizations in Beijing and delivered a keynote speech.

5月15日,国家主席习近平出席亚洲文明对话大会开幕式,并发表主旨演讲。

 

He called for efforts to jointly create a brighter future for civilizations of Asia and the world.

他呼吁大家共同创造亚洲文明和世界文明的美好未来。

 

The Chinese president raised a four-point proposal to consolidate the "cultural foundation" of jointly building a community with a shared future for Asia and humanity: treating each other with respect and as equals; appreciating the beauty of all civilizations; adhering to openness, inclusiveness, mutual learning; and keeping pace with the times.

为夯实共建亚洲命运共同体、人类命运共同体的人文基础,习近平提出四点主张:坚持相互尊重、平等相待;坚持美人之美、美美与共;坚持开放包容、互学互鉴;坚持与时俱进、创新发展。

 

Foreign guests including Cambodian King Norodom Sihamoni, Greek President Prokopis Pavlopoulos, Singaporean President Halimah Yacob, Sri Lankan President Maithripala Sirisena, Armenian Prime Minister Nikol Pashinyan, and UNESCO Director-General Audrey Azoulay, spoke at the opening ceremony respectively.

柬埔寨国王西哈莫尼、希腊总统帕夫洛普洛斯、新加坡总统哈莉玛、斯里兰卡总统西里塞纳、亚美尼亚总理帕希尼扬、联合国教科文组织总干事阿祖莱等外宾也在开幕式上致辞。

 

They stressed the need to respect the differences, uniqueness and diversity of civilizations, saying that the so-called clash of civilizations argument is a huge mistake which will damage or even cut off the bridge for civilization exchanges.

他们表示,要尊重文明的差异性、独立性和多样性,所谓“文明冲突论”十分错误,将破坏甚至切断文明沟通的桥梁。

 

The week-long event includes an opening ceremony, panel discussions, an Asian culture carnival and Asian Civilization Week involving more than 110 activities to showcase the diversity and charm of Asian civilizations.

为期一周的亚洲文明对话大会包括开幕式、平行分论坛、亚洲文化嘉年华、亚洲文明周四大板块共110余场活动,展示亚洲文明的多样性和魅力。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

opening ceremony  开学典礼;开幕式;开幕仪式;开幕典礼

keynote speech  主旨演讲;主题演讲

community with a shared future  命运共同体

inclusiveness  /ɪnˈklu:sɪvnɪz/  包容;包容性

keep pace with  并驾齐驱,保持同步

director-general  总干事;理事长;署长

cut off  切断;中断;使死亡;剥夺继承权

panel discussion  专题讨论会

carnival /'kɑːnɪv(ə)l/  狂欢节,嘉年华会;饮宴狂欢


热词

02

贝聿铭去世

I.M. Pei dies


(图片来源:AFP)

 

I.M. Pei (PAY), the versatile, globe-trotting architect who revived the Louvre with a giant glass pyramid and captured the spirit of rebellion at the multi-shaped Rock and Roll Hall of Fame, has died at age 102.

贝聿铭逝世,享年102岁。贝聿铭是一位多才多艺的建筑师,足迹遍及全球。他曾用一座巨大的玻璃金字塔使卢浮宫重获生机,也曾在不拘一格的摇滚名人堂博物馆的设计中捕捉到了反叛精神。

 

Pei's death was confirmed Thursday by Marc Diamond, a spokesman for the architect's New York firm, Pei Cobb Freed & Partners.

5月16日,纽约贝聿铭建筑事务所的发言人马克·戴蒙德证实了贝聿铭逝世的消息。

 

Pei's works ranged from the trapezoidal addition to the National Gallery of Art in Washington, D.C., to the chiseled towers of the National Center of Atmospheric Research that blend in with the reddish mountains in Boulder, Colorado.

贝聿铭的作品有位于华盛顿、在梯形场地上打造的美国国家美术馆东馆,也有与科罗拉多博尔德红色山脉融为一体的美国国家大气研究中心轮廓分明的塔型建筑。

 

His buildings added elegance to landscapes worldwide with their powerful geometric shapes and grand spaces. Among them are the striking steel and glass Bank of China skyscraper in Hong Kong and the Fragrant Hill Hotel near Beijing.

他的建筑以大胆的几何形状和宏大的空间为世界各地的景观增添了优雅之风,其中包括引人注目的香港中银大厦和北京香山饭店。

 

His work spanned decades, starting in the late 1940s and continuing through the new millennium. Two of his last major projects, the Museum of Islamic Art, located on an artificial island just off the waterfront in Doha, Qatar, and the Macau Science Center, in China, opened in 2008 and 2009.

贝聿铭的建筑生涯横跨几十年,从20世纪40年代末开始,一直持续到千禧年。他最后的两个主要项目,一个是卡塔尔多哈海滨大道人工岛上的伊斯兰艺术博物馆,另一个是中国的澳门科学馆,分别于2008年和2009年开放。

 

Pei painstakingly researched each project, studying its use and relating it to the environment.

贝聿铭苦心钻研每一个项目,研究其用途,并与环境相连。


(英文来源:China Plus)


Vocabulary:

versatile  adj. 多才多艺的;通用的,万能的;多面手的

globe-trotting  n. 环球旅行

architect  n. 建筑师

rebellion  n. 叛乱;反抗;谋反;不服从

Rock and Roll Hall of Fame  摇滚名人堂

trapezoidal  /,træpɪ'zɔɪdəl/  adj. [数] 梯形的;不规则四边形的

chisel /'tʃɪzl/  n. 凿子  v. 雕,刻,凿;(非正式)欺骗

blend in with  与……调和;与……融合

reddish  adj. 微红的;略带红色的

landscape  n. 风景;风景画;景色;山水画;乡村风景画;地形;(文件的)横向打印格  vt. 对…做景观美化,给…做园林美化;从事庭园设计  vi. 美化(环境等),使景色宜人;从事景观美化工作,做庭园设计师

geometric /,dʒiə'mɛtrɪk/  adj. 几何学的;[数] 几何学图形的

millennium /məˈlɛniəm/  n. 千年期,千禧年;一千年,千年纪念;太平盛世,黄金时代

just off  在……附近

waterfront  n. 滩,海滨;水边  adj. 滨水区的

painstakingly  adv. 煞费苦心地;费力地

热词

03

反堕胎法

anti-abortion law

 


Alabama's Republican governor, Kay Ivey, signed a bill on Wednesday that bans abortion even in cases of rape and incest.

当地时间5月15日,美国阿拉巴马州共和党州长凯伊·艾维签署通过法案,禁止女性堕胎,即使是强奸或者乱伦的受害者。

 

"Today, I signed into law the Alabama Human Life Protection Act, a bill that was approved by overwhelming majorities in both chambers of the Legislature," Ivey said in a statement. "To the bill's many supporters, this legislation stands as a powerful testament to Alabamians' deeply held belief that every life is precious and that every life is a sacred gift from God."

“今天,我签署通过了《阿拉巴马州人身保护法案》,该法案得到了参众两院绝大多数议员的批准,”艾维在一份声明中说,“对该法案的许多支持者来说,这项立法有力地证明了阿拉巴马人深深的信念,即每个生命都是宝贵的,每个生命都是上帝赐予的神圣礼物。”

 

The law in Alabama, where Republicans control the Senate and House, goes further. It bans abortions at any time, unless the mother's health is in danger. Those performing abortions would be committing a felony, punishable by 10 to 99 years in prison. A woman who receives an abortion would not be held criminally liable.

阿拉巴马州的参众两院由共和党领导,这项法案在此前的基础上作了更进一步规定,禁止女性在怀孕的任何阶段堕胎,除非怀孕或生产严重威胁到孕妇的健康。如果有医生帮助妇女堕胎,将被处以重罪,或面临10至99年监禁。接受堕胎的妇女不承担刑事责任。

 

Legislation to restrict abortion rights has been introduced this year in 16 states, four of whose governors have signed bills banning abortion if an embryonic heartbeat can be detected.

今年美国有16个州出台了限制堕胎权的立法,其中4个州的州长签署了禁止堕胎的法案,规定一旦能够探测到胎心就不得堕胎。

 

(英文来源:China Daily


Vocabulary:

republican  adj.共和国的;共和政体的;共和主义的;拥护共和政体的 n.共和主义者

governor  主管人员;统治者,管理者;[自] 调节器;地方长官

sign a bill  签署法案;签署议案

abortion /ə'bɔːʃ(ə)n/  流产,堕胎,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折

in case of  万一;如果发生;假设

incest /'ɪnsest/  乱伦;近亲通婚

sign into law  签署成为法律

overwhelming /,ovɚ'wɛlmɪŋ/  adj.压倒性的;势不可挡的 v.压倒,淹没,制服

sacred /'seɪkrɪd/  神的;神圣的;宗教的;庄严的

the Senate  参议院

the House  众议院

felony /'felənɪ/  重罪

liable  有责任的,有义务的;应受罚的;有…倾向的;易…的

criminally liable  刑事责任

embryonic /,embrɪ'ɒnɪk/  [胚] 胚胎的;似胚胎的

heartbeat  心跳;情感

热词

04

北京地铁饮食将影响个人信用

Eating, drinking on Beijing subway will affect personal credit record



Passengers found eating or drinking on the Beijing subway who do not stop when asked will face having their actions noted on their social credit score starting Wednesday, according to Beijing Municipal Commission of Transport.

据北京市交通委,从5月15日开始,在北京地铁车厢内饮食的乘客经劝阻制止不听的,其行为将被纳入个人信用不良信息。

 

According to the Beijing subway passenger regulations which went into effect on Wednesday, passengers except for infants and those with medical conditions will not be allowed to eat or drink on the subway. Violators who do not stop after being asked to will be asked to get off.

根据5月15日起实施的《北京市轨道交通乘客守则》,除婴儿、病人外,地铁车厢内的乘客禁止饮食。对劝阻、制止不听的,轨道运营单位有权拒绝提供乘车服务。

 

The violation will also be recorded in the violators' credit record. The violator will be able to correct it by volunteering at subway stations.

其不文明乘客行为也将纳入个人信用不良信息。因不文明乘车行为记录个人信用不良信息的行为人,可以通过主动参加轨道交通志愿服务进行不良信息修复。

 

The regulations also banned behavior such as one passenger occupying more than one seat and product promoting.

该守则同时禁止一人同时占用多个座位、推销产品等不良行为。


(英文来源:Xinhua


Vocabulary:

Beijing Municipal Commission of Transport  北京市交通委

go into effect  生效

credit record  信用纪录

violator  违背者;违反者;妨碍者


热词

05

北京大兴国际机场

Beijing Daxing International Airport



Beijing Daxing International Airport completed its first test flight of passenger planes as four aircraft landed safely on the runway Monday morning.

5月13日上午,4架客机在北京大兴国际机场跑道上平稳降落,标志着大兴国际机场完成首次真机验证。

 

China Southern Airlines, China Eastern Airlines, Air China and Xiamen Airlines sent their flagship models A380, A350-900, B747-8 and B787-9, respectively, for the test.

来自南航的空客A380飞机、东航的空客A350-900飞机、国航的波音B747-8飞机、厦航的波音B787-9飞机先后完成真机验证。

 

"The test shows that the new airport has now turned its focus from infrastructure construction to operation preparations," said Wan Xiangdong, chief pilot of Civil Aviation Administration of China.

民航局总飞行师万向东介绍,机场工作重心从基础建设阶段转向了投运通航准备阶段。

 

Located 46 km south of downtown Beijing, the new airport is aimed at taking pressure off the overcrowded Beijing Capital International Airport in the northeastern suburbs.

大兴国际机场位于市中心以南46公里,新机场的建成旨在缓解位于北京东北郊区的首都国际机场的客流量。

 

It is expected to handle 45 million passengers annually by 2021 and 72 million by 2025.


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号