译词 | 一周热词:章莹颖被害细节、科创板、李宗伟退役、全国一卡通、狗狗植入芯片

来源:译世界 作者: 时间:2019/06/17

本周热词:


1. 博鳌亚洲论坛全球健康博览会在青岛开幕

2. 科创板正式开板 

3. 克里斯滕森承认杀害章莹颖

4. 全国260城将实现交通一卡通

5. 李宗伟宣布退役

6. 圳所有犬只将植入芯片


热词

01

博鳌亚洲论坛全球健康博览会

Global Health Expo of Boao Forum for Asia



Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the opening of the Global Health Expo of Boao Forum for Asia.

中国国家主席习近平向博鳌亚洲论坛全球健康论坛大会开幕式致贺信。

 

The expo opened Tuesday in the city of Qingdao, eastern China's Shandong Province.

大会于11日在山东青岛开幕。

 

Noting that good health for everyone is the common aspiration of mankind and a key part of the building of a community with a shared future for humanity, Xi said advancing the global health cause is also important in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development.

习近平在贺信中强调,人人享有健康是全人类共同愿景,也是共建人类命运共同体的重要组成部分;推进全球卫生事业,是落实2030年可持续发展议程的重要组成部分。

 

Xi said the forum is an important effort in promoting the common development and people's well-being in Asia and around the world, to which the Boao Forum for Asia has been committed.

博鳌亚洲论坛一直致力于促进亚洲以及世界的共同发展和人民福祉,这次大会的召开是在这方面的又一重要努力。

 

Xi expressed his hope that the event would help pool strength from all sides, build consensus, enhance exchanges, advance the global health cause and the health sector, and promote international health cooperation, so as to contribute to promoting the health of humanity.

习近平表示,希望大会能够有效凝聚各方力量和共识,交流互鉴,推动全球健康事业和健康产业发展,促进卫生健康领域国际合作,为全人类健康福祉作出贡献。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

congratulatory letter  贺信

common aspiration  共同愿景

implement  vt.实施,执行;实现,使生效 n.工具,器具;手段

well-being  幸福;康乐;福祉

pool  n.联营;撞球;水塘;共同资金 vi.联营,合伙经营 vt.合伙经营


热词

02

科创板

sci-tech innovation board


▲ 6月13日,上海证券交易所科创板开板仪式在陆家嘴论坛上举行。这是中国证监会主席易会满在开板仪式上致辞。 新华社记者 方喆 摄

 

China inaugurated its science and technology innovation board on Thursday, kicking off the country's much-anticipated capital market reform this year.

6月13日,中国科创板正式开板,拉开了今年备受期待的资本市场改革序幕。

 

The new market will support tech companies that are in line with the national strategies, make breakthroughs in core technologies and are well accepted by the market to grow stronger, Yi Huiman, chairman of the China Securities Regulatory Commission (CSRC), said at the launching ceremony of the sci-tech innovation board at the Lujiazui Forum in Shanghai.

中国证监会主席易会满在陆家嘴论坛上举行的科创板开板仪式上表示,着力支持符合国家战略、突破关键核心技术、市场认可度高的科技创新企业做优做强、发展壮大。

 

Yi pledged to push forward key institutional innovations and implement the registration-based initial public offering (IPO) system on the new board that underlines sufficient information disclosure.

易会满表示要推进关键制度创新,真正落实以信息披露为核心的证券发行注册制。

 

Yi said the CSRC will promote experience from the sci-tech innovation board to push forward sweeping reforms of the capital market and build the capital market into a regulated, transparent and open one full of vigor and resilience.

易会满说,证监会将充分发挥科创板的改革试验田作用,以此带动资本市场全面深化改革,努力打造一个规范、透明、开放、有活力、有韧性的资本市场。

 

"The sci-tech innovation board is full of broad development prospects, but it would inevitably meet some challenges during its development," he said.

易会满指出:“科创板具有广阔的发展前景,但在成长过程中难免会遇到一些挑战。”

 

Yi vowed to stick to the market-oriented, law-based and international approach, respect the market rules and ensure the solid implementation of all reform measures.

易会满表示,将坚持市场化、法治化、国际化的方向不动摇,尊重市场规律,保持改革定力,努力把改革抓实抓细抓到位。 

 

(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

sci-tech innovation board  科创板

kick off  [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开

in line with  符合;与…一致

China Securities Regulatory Commission (CSRC)  中国证券监督管理委员会

initial public offering (IPO)  初始公开发行;首次公募

information disclosure  信息披露;信息暴露

vigor  n. [生物] 活力,精力

resilience  n. 恢复力;弹力;顺应力


热词

03

克里斯滕森杀害章莹颖

Christensen killed Yingying Zhang



A federal attorney representing Brendt Christensen shocked observers only moments into his client’s capital trial when he admitted Christensen killed Chinese scholar Yingying Zhang.

在对布伦特·克里斯滕森的死刑审判开庭后不久,克里斯滕森的联邦律师代表承认被告杀害中国学者章莹颖。这一陈词,令所有人感到震惊。

 

“Brendt Christensen is responsible for the death of Yingying Zhang,” federal defender George Taseff told a packed court Wednesday inside the Peoria federal courthouse. “Brendt Christensen killed Yingying Zhang.”

“布伦特·克里斯滕森对章莹颖的死负有责任。”联邦辩护律师乔治·塔塞夫12日在皮奥里亚联邦法院中挤满人的法庭上说道,“布伦特·克里斯滕森杀害了章莹颖。”

 

The stunning opening line from Christensen’s defense team came after prosecutors spent 45 minutes outlining the gruesome details of Zhang’s death, claiming the visiting scholar was raped, beaten and decapitated inside Christensen’s Champaign apartment.

在辩方出人意料的开场陈词前,检察官花了45分钟时间概述了章莹颖死亡前的可怕细节。检方称,章莹颖在克里斯滕森位于香槟市的公寓内被强奸、殴打并斩首。

 

Despite the admission, Christensen is not changing his not guilty plea. The trial will continue, Taseef said, because Christensen is “on trial for his life” and there are several “factual issues” that must be debated before sentencing.

尽管克里斯滕森承认杀人,但并未改变无罪抗辩。塔塞夫说,庭审将继续进行,因为要对克里斯滕森的生死进行判决,在宣判前必须对几项“事实”做出辩论。

 

He is charged in federal court with kidnapping resulting in death and lying to FBI investigators. If convicted, he faces a possible death sentence.

克里斯滕森在联邦法庭被控犯绑架致死罪,并对联邦调查局作出虚假陈述。如果定罪,他可能将面临死刑。


(英文来源:wttw


Vocabulary:

attorney /ə'tɜːnɪ/  律师;代理人;检察官

client  [经] 客户;顾客;委托人

packed  (常用来构成复合词)充满…的,塞满了…的;满座的;水泄不通的

courthouse  法院;(美)县政府所在地

stunning  adj.极好的;使人晕倒的;震耳欲聋的 v.把…打昏;使震耳欲聋;使大吃一惊(stun的ing形式)

opening line  [公路] 开缝线;开场白

prosecutor /'prɒsɪkjuːtə/  检察官;公诉人;[法] 起诉人;实行者

outline  n.轮廓;大纲;概要;略图 vt.概述;略述;描画…轮廓

gruesome /'gruːs(ə)m/  可怕的;阴森的

decapitate /dɪ'kæpɪteɪt/  vt. 斩首;解雇;使无效

guilty plea  有罪答辩,认罪答辩

kidnapping /'kɪdnæpɪŋ/  n. 绑架;诱拐

convict  vt.证明…有罪;宣告…有罪 n.罪犯

death sentence  死刑;死刑判决

热词

04

全国交通一卡通

nationwide transport card



About 260 cities at or above the prefecture level throughout China will be covered by T-Union, a nationwide public transport card this year, according to the Ministry of Transport on Tuesday.

6月12日,交通运输部表示,今年实现全国260个地级以上城市交通一卡通互联互通。

 

The transport system was launched at the end of 2015 by several departments including the Ministry of Transport, as part of a program to improve the links between urban and rural areas in the country, as well as to provide more preferential policies for residents.

该交通运输系统由包括交通部在内的多个部门于2015年底启动,是加强城乡联系、为居民提供更多优惠政策的一部分。

 

According to the ministry, so far, the system is already in use in 245 cities including Beijing, and another 15 cities will be integrated by the end of the year.

据悉,到目前为止,该系统已在包括北京在内的245个城市投入使用,另外15个城市将在今年年底前实现一体化。

 

The card can be used in those cities on all types of public transportation, such as buses, subways, taxis, ferries and also shared bikes.

该卡可以在这些城市的所有公共交通工具上使用,如公共汽车、地铁、出租车、渡轮以及共享单车。

 

The new card is expected to cover the whole country by 2020.

预计到2020年,一卡通将覆盖全国。


(英文来源:China Daily


Vocabulary:

preferential /,prɛfə'rɛnʃl/  adj.优先的;选择的;特惠的;先取的

integrate /'ɪntɪɡret/  n.一体化;集成体 adj. 整合的;完全的  vi.求积分;取消隔离;成为一体  vt. 使…完整;使…成整体;求…的积分;表示…的总和

ferry  n.渡船;摆渡;渡口  vt.(乘渡船)渡过;用渡船运送;空运  vi.摆渡;来往行驶

be expected to  有望做某事;被期待做某事


热词

05

李宗伟宣布退役

Lee Chong Wei announced his retirement


▲ 6月13日,李宗伟在新闻发布会上。 当日,马来西亚羽毛球运动员李宗伟在马来西亚普特拉贾亚召开新闻发布会,宣布退役。 新华社发(张纹综摄)

 

Former World No. 1 Lee Chong Wei has announced his retirement from badminton after 19 years following a battle with cancer.

前羽毛球世界冠军李宗伟抗癌后宣布退役,结束其19年的职业生涯。

 

The three-time Olympic silver medalist, hailed as a sporting hero in Malaysia, says it was a tough decision as he had planned to quit after the Tokyo Olympics next year but that he had no choice.

这位三届奥运会银牌得主被誉为马来西亚的体育英雄。李宗伟表示,这是一个沉重的决定,他原本计划在明年东京奥运会后退役,但(因身体原因)已别无选择。

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号