译词 | 一周热词:长五B飞天、金像奖、美一季度GPD、北京垃圾分类、中信银行道歉

来源:译世界 作者: 时间:2020/05/11


本周热词:


1. 长征五号B飞天

2. 2020金像奖获奖名单公布

3. 美国一季度GDP下滑

4. 中信银行道歉

5. 北京开始强制垃圾分类



热词

01


长征五号B

Long March-5B


China's Long March 5B carrier rocket made its debut flight from the Wenchang Space Launch Center in Hainan province on Tuesday evening, with the China Manned Space Agency saying it marked a new chapter in the country's manned space program.

5月5日傍晚,中国长征五号B运载火箭在海南文昌航天发射场进行了首次发射,中国载人航天工程办公室称这标志着中国载人航天工程进入新篇章。


The 18-story-tall rocket blasted off at 6 pm from a launchpad in the coastal center and thundered into the bright blue sky, video clips showed.

场视频片段显示,下午6点,这枚长达18层楼高的火箭从滨海中心的发射台发射升空,轰鸣着冲向明亮的蓝天。


About eight minutes later, it placed the prototypes of China's new-generation manned spacecraft and an experimental cargo retrieval craft into low-Earth orbit, along with more than 10 other experimental craft, the agency said in a statement.

中国载人航天工程办公室在一份声明中说,大约8分钟后,它将中国新一代载人飞船试验船、柔性充气式货物返回舱试验舱,以及10余项实验载荷试验舱一起送入近地轨道。


It said the flight had verified the overall design and technologies of the new rocket and marked the beginning of the third stage in China's manned space program.

声明称,长征五号B火箭首飞成功验证了新型火箭的总体设计技术,拉开了我国载人航天工程“第三步”空间站在轨建造任务的序幕。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

carrier rocket  运载火箭

debut /deɪˈbjuː/  n. 初次登台;开张 vi. 初次登台

blast off  点火起飞;发射升空

launchpad  n. 发射坪;发射台

video clip  视频剪辑;视讯片段

prototype /ˈprəʊtətaɪp/  n. 原型;标准,模范

cargo  n. 货物,船货

retrieval /rɪˈtriːvl/  n. 检索;恢复;取回;拯救

low-Earth orbit  近地轨道



热词

02


香港电影金像奖

Hong Kong Film Awards


Romantic crime drama “Better Days” directed by Hong Kong’s Derek Tsang, scooped eight awards at this year’s Hong Kong Film Awards, including best film, best director, best screenplay and best actress, organizers announced on Wednesday afternoon.

5月6日下午,香港电影金像奖主办方宣布,由香港导演曾国祥执导的爱情犯罪片《少年的你》揽获八项大奖,包括最佳电影、最佳导演、最佳编剧和最佳女演员等奖项。


Winners, however, were unable to give acceptance speeches on stage as the awards ceremony was cancelled due to the coronavirus epidemic. The results were announced instead via a live streaming event hosted by awards chairman Derek Yee.

受新冠病毒疫情影响,本届金像奖取消了实体颁奖礼,获奖者无法到场发表获奖感言。颁奖礼以直播形式进行,金像奖主席尔冬升主持并公布获奖结果。


(英文来源:Variety)


Vocabulary:

scoop  n. 勺,铲子;一勺(的量);独家新闻;最新消息;夸张的上滑音 v. 用勺舀;抱起;抢先报道;赢得;滑唱

screenplay  n. 编剧,剧本;电影剧本

critically acclaimed  广受好评的

supporting actress  女配角

coronavirus /kə,rəunə'vaiərəs/  n. 冠状病毒;日冕形病毒

epidemic /ˌepɪˈdemɪk/  adj. 流行的;传染性的 n. 传染病;流行病;风尚等的流行



热词

03


美国一季度GDP

US Q1 GDP

 

US real gross domestic product (GDP) in the first quarter contracted at an annual rate of 4.8% amid the COVID-19 impact, the biggest decline in over a decade, the US Commerce Department reported Wednesday.

美国商务部29日表示,受新冠肺炎疫情影响,今年第一季度美国实际国内生产总值(GDP)按年率计算下滑4.8%,创下十几年来最大降幅。


"The contraction that occurred in the first quarter is just a hint at what is to come in Q2," Jay H Bryson, acting chief economist at Wells Fargo Securities, wrote in an analysis.

富国银行代理首席经济学家布赖森在一则分析中写道:“一季度的经济萎缩对于二季度来说只是个序幕。”


Noting that the lockdown of the economy, which occurred in most states, did not really start to take effect until mid-March or early April, Bryson said "we look for real GDP to contract at an unprecedented annualized rate in excess of 20% in Q2."

布赖森指出,由于美国多数州的经济封锁措施在3月中旬或4月初才真正实施,富国银行预测第二季度美国实际GDP按年率计算将史无前例地萎缩超过20%。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

shrink  v. (使)缩小,使)收缩;(尤指因恐惧而)退缩,畏缩,回避;(衣服、布料)缩水  n. 收缩;畏缩;(非正式)精神病医生,精神病学家,心理学家

gross domestic product (GDP)  国内生产总值

contraction  n. 收缩,紧缩;缩写式;害病

hint  n. 暗示;线索  vt. 暗示;示意  vi. 示意

unprecedented  adj. 空前的;无前例的



热词

04

中信银行道歉

CITIC Bank apologizes


China CITIC Bank has removed a Shanghai branch manager from his position after a celebrity complained that his private account details had been shared with a third party without permission.

一位名人控诉中国中信银行在未经其允许的情况下将其个人账户信息泄露给了第三方,事件发生后,中信银行撤销了上海某支行行长的职务。


In a statement Thursday, CITIC said its employees had failed to follow regulations and provided a bank statement for comedian Wang Yuechi — also known by his stage name Chi Zi — to his employer upon request. The bank apologized to Wang and said it would “protect the legitimate rights of financial clients.”

中信银行在5月7日发表的一份声明中表示,其员工未严格按规定办理,并应喜剧演员王越池(艺名“池子”)雇主的要求,向其提供了王越池的收款记录。对此,中信银行向王越池道歉,并表示将“保护金融消费者合法权益”。


On Wednesday, Wang called out the bank for granting Shanghai Xiao Guo Culture Media Co. Ltd. access to two years’ worth of personal records without permission. The comedian said he was in a contract dispute with the company after it had failed to pay him an agreed-upon salary.

5月6日,王越池斥责中信银行允许上海笑果文化传媒有限公司在未经允许的情况下获得其两年的个人账户流水。王越池表示,他与该公司发生了合同纠纷,因为该公司未支付商定好的薪水。


(英文来源:Sixth Tone)


Vocabulary

stage name  艺名

legitimate right  合法权利;正当权利

agreed upon  同意的;商定的



热词

05


北京开始强制垃圾分类

Beijing begins mandatory garbage sorting


 

Beijing on Friday began to carry out mandatory garbage sorting in new efforts to protect the environment.

5月1日,北京正式开始强制垃圾分类,作为保护环境的新举措。


With the city's newly revised household waste regulation taking effect, Beijing requires people to classify household waste into four categories: kitchen, recyclable, hazardous and other waste.

新修订的《北京市生活垃圾管理条例》正式实施,北京要求人们将生活垃圾分为四类:厨余垃圾、可回收垃圾、有害垃圾和其他垃圾。


On Friday, garbage trucks of four different colors started to hit the road. The colors represent four different types of garbages.

5月1日,四种颜色的垃圾转运车开始上路,每个颜色代表不同的垃圾种类。


Starting Friday, garbage bins of four different collecting purposes will be located in residential communities in Beijing.

5月1日起,北京居民区将设置四种收集不同种类垃圾的垃圾桶。


The municipal comprehensive law-enforcing bureau of city administration is entitled to impose a fine from 1,000 yuan (around 142 U.S. dollars) to 50,000 yuan on organizations and from 50 yuan to 200 yuan on individuals in violation of the garbage sorting.

城市管理综合执法部门有权对违反垃圾分类管理的组织处以1000元以上5万元以下的罚款,对个人处以50元以上200元以下的罚款。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

carry out  vt. 执行,实行;贯彻;实现;完成

mandatory /ˈmændətəri/  adj. 强制的;托管的;命令的 n. 受托者(等于mandatary)

garbage sorting  垃圾分类

hazardous /ˈhæzədəs/  adj. 有危险的;冒险的;碰运气的

hit the road  开始流浪,上路

garbage bin  垃圾桶

residential community  居住区

municipal /mjuːˈnɪsɪpl/  adj. 市政的,市的;地方自治的

enforce  vt. 实施,执行;强迫,强制

entitled  adj. 有资格的

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号