一周热词 | 1号命令、中国天眼、虾米关停、本科毕业论文抽检、降温

来源:译世界 作者: 时间:2021/01/11


本周热词:


1. 习近平签署中央军委2021年1号命令

2. 阿里巴巴将关闭虾米音乐

3. 中国天眼将开放

4. 本科毕业论文抽检

5. 北京迎1966年后最冷早晨



热词

01


中央军委2021年1号命令

the first order of the Central Military Commission (CMC) in 2021




Chinese President Xi Jinping on Monday signed a mobilization order for the training of the armed forces, the first order of the Central Military Commission (CMC) in 2021.

中国国家主席习近平4日签署中央军委2021年1号命令,向全军发布开训动员令。


Signed by Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the CMC, the order stressed strengthening military training in real combat conditions and the ability to win.

中共中央总书记、中央军委主席习近平签署的这项命令强调,全面提高训练实战化水平和打赢能力。


The order urged the armed forces to enhance training in real combat conditions to ensure combat readiness at all times.

命令要求全军深化实战实训,确保全时待战、随时能战。


It called for efforts to be made for joint operations in combat and training, highlighting training under joint command, as well as training across the fields and services.

深化联战联训,突出联合指挥训练,突出跨领域跨军兵种联合专项训练。


It also urged efforts to largely improve the use of technology in training and guide the training in accordance with the law.

命令还要求深化科技强训,深化依法治训。


All officers and soldiers of the military should strengthen their willpower to fight, improve their skills, and resolutely accomplish the missions and tasks entrusted by the Party and the people in the new era to welcome the CPC centenary with outstanding achievement, according to the order.

全军指战员要发扬一不怕苦、二不怕死战斗精神,锤炼过硬本领,坚决完成党和人民赋予的新时代使命任务,以优异成绩迎接中国共产党成立100周年。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

mobilization  动员;转移

armed forces  (一国的)武装部队,武装力量

the Central Military Commission (CMC)  中央军委

readiness /ˈredinəs/  准备就绪;愿意;乐意

at all times  一直;始终

joint operations  联合作战

in accordance with  依照;与…一致

willpower  意志力

resolutely /ˈrezəluːtli/  坚决地;毅然地

entrust  委托;交托;托付



热词

02


阿里巴巴将关闭虾米音乐

Alibaba to Shutter Its Xiami Music App




Alibaba Group announced Tuesday that it will close down its streaming platform Xiami Music on Feb. 5.

阿里巴巴集团5日宣布将关闭其音乐流平台虾米音乐。


Xiami Music will cease operations due to “business development-related adjustments,” the company said in an official statement posted to social media, thanking its fans. The message concluded: “After 12 years of being together, it’s very hard to say goodbye.”

虾米音乐在社交媒体上发布了一份官方声明,对粉丝表示感谢,该公司表示,由于“业务发展上的调整”将停止服务。声明最后说到:“12年的陪伴,说不出口的再见。”


The announcement comes two weeks after Chinese regulators announced a formal anti-trust probe of Alibaba.

两周前,中国监管机构宣布对阿里巴巴展开正式反垄断调查。


(英文来源:Variety)


Vocabulary:

close down  查封;关闭;倒闭

regulator  n. 监管机构,监管者;调整者;校准器

anti-trust  反垄断法;反托拉斯的

probe  盘问;追问;探究;(用细长工具)探查,查看



热词

03


500米口径球面射电望远镜(中国天眼)

Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST)



China's Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST), the world's largest single-dish radio telescope, will be available for global service from April 1.

世界最大的单口径射电望远镜、我国500米口径球面射电望远镜(FAST)将于4月1日正式对全球科学界开放。


The National Astronomical Observatories of China of the Chinese Academy of Sciences, the operator of the telescope, confirmed Monday scientists across the world can make online appointments to use the device for observation from April 1. An allotted timetable will be available by Aug 1.

负责FAST运行的中科院国家天文台1月4日证实,自4月1日起,各国科学家可以通过在线方式向国家天文台提交观测申请,8月1日起分配观测时间。


Located in a deep and round karst depression in Southwest China's Guizhou province, FAST is believed to be the world's most sensitive radio telescope. It started formal operations on Jan 11, 2020.

FAST位于贵州省一个很深的圆形喀斯特洼坑中,是全球最灵敏的射电望远镜,于2020年1月11日正式开放运行。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

aperture 小孔;缝隙;(尤指摄影机等的光圈)孔径

spherical  球形的;球状的

allot  分配,配给(时间、钱财等);分派(任务等)

timetable  时间表;时刻表;预定计划;时间安排

karst  喀斯特,喀斯特地貌(石灰岩地区常见的地形)



热词

04

本科毕业论文抽检

China to spot check undergraduate theses




Chinese education authorities will spot check undergraduate theses once a year to prevent plagiarism and ghostwriting, according to a trial guideline issued by the Ministry of Education.

根据教育部近日印发的《本科毕业论文(设计)抽检办法(试行)》,为防止剽窃和代写,国家教育部门将对本科毕业论文进行每年一次抽检。


Provincial-level education administration departments should randomly pick theses of those awarded a bachelor's degree in the previous academic year, the guideline noted.

《办法》指出,省级教育行政部门应随机抽检上一学年度授予学士学位的论文。


It added that the volume of spot-checked theses should be no less than 2 percent.

抽检比例应不低于2%。


Universities and colleges that are found to have a relatively high number of problematic theses for two consecutive years will be required to cut their admissions and make rectifications. Authors of the problematic theses will have their degrees revoked, according to the guideline.

据《办法》规定,对连续2年均有“存在问题毕业论文”,且比例较高或篇数较多的高校,省级教育行政部门将减少其招生计划,并提出整改要求。对问题论文的作者,高校将撤销已授予学位。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

thesis /ˈθiːsɪs/ n. (复数形式theses)论文,毕业论文,学位论文;命题,论题

spot check 抽查,抽样检查

plagiarism /ˈpleɪdʒərɪzəm/ n. 抄袭,剽窃,剽窃作品

ghostwrite v. 代人写作,为人捉刀,代写

issue n. 重要议题,争论的问题;(有关某事的)问题,担忧;一期,期号;一次发行额(或一套);发行,分发;子女,后嗣 v. 宣布,公布,发出;(正式)发给,供给;(尤指通过正式文件)将…诉诸法律;出版,发表;发行(新的一批)

volume  /ˈvɒljuːm/  n. 体积,容积,容量;量,额;音量,响度;(成套书籍中的)一卷,一册;藏书5万多册的图书馆;卷,合订本(同一杂志的一系列期刊,尤指一年的)

problematic /ˌprɒbləˈmætɪk/  adj. 造成困难的,产生问题的

consecutive /kənˈsekjətɪv/ adj. 连续不断的

admission  n.(机构、组织等的)准许加入,加入权,进入权;(尤指对过错、罪行的)承认,招认,招供;入场费,门票费

rectification  n. 矫正,整改

revoke /rɪˈvəʊk/ v. 取消;废除;使无效



热词

05

北京迎1966年后最冷早晨

Beijing wakes up to coldest morning since 1966




The mercury dipped to minus 19.6 degrees Celsius at a meteorological station in the south of Beijing on Thursday morning as a strong cold wave swept the city, marking the coldest morning in the Chinese capital since 1966.

1月7日凌晨,强烈的寒潮席卷北京,北京南郊观象台监测到的气温低至零下19.6摄氏度,这也是北京在1966年之后最冷的一个早晨。


The Chinese capital is experiencing a teeth-chattering cold wave that started early Wednesday. The city remains on yellow alert for continuous low temperatures and gale blue alert.

1月6日凌晨开始,北京迎来一场令人牙齿打颤的寒潮。全市仍处于持续低温黄色预警和大风蓝色预警。


Almost all parts of China are enduring harsh weather conditions. Most parts of northern and southern China are experiencing bone-chilling temperatures, plummeting by up to 10 degrees Celsius.

几乎全国各地都处于恶劣天气之中。中国北方和南方大部分地区寒冷彻骨,气温骤降达10摄氏度。


The ongoing low temperatures are expected to continue in the coming days and people are advised to follow precautions against the cold weather and blustery winds.

预计未来几天低温天气仍将持续,市民需做好防寒防风措施。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary

Celsius  /ˈselsiəs/  adj. 摄氏的

mercury  /ˈmɜːkjəri/  n. 汞;水银

plunge /plʌndʒ/  v. 使突然前冲(或下落); 暴跌,骤降,突降;陡峭地向下倾斜;(剧烈)颠簸,震荡 n. 突然跌落,突然分离;(价格、数量的)暴跌,猛降,骤减;卷入,参与;跳水,快速游泳

observatory /əbˈzɜːvətri/ n. 天文台,天文观测站,气象台

teeth-chattering (寒冷或愤怒导致的)牙齿打颤

gale /ɡeɪl/  n. 大风;飓风;大笑声

bone-chilling 寒气刺骨

plummet /ˈplʌmɪt/  v. 暴跌;速降

precaution /prɪˈkɔːʃn/  n. 预防措施,预防,防备;避孕措施

blustery /ˈblʌstəri/  adj. 狂风大作的


词汇释义来源:牛津词典、柯林斯词典等

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2021 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号