简报 | “中译国青杯”国际组织文件翻译大赛报名、北京市高级英语翻译人才线上培训班举行…

来源:译世界 作者: 时间:2021/09/13


中国语言服务业一周简报

(2021年第35期,总第210期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2021年9月4日-9月10日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


图片第二届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛开始报名


为服务“一带一路”国家倡议,加强我国国际传播能力建设,推动国际组织人才培养,扩大我国对外高级翻译人才队伍建设,夯实国际组织语言服务人才战略储备,第二届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛于2021年9月8日正式开幕。


本次大赛由中宣部下属中国出版集团、联合国训练研究所(UNITAR)上海国际培训中心指导,中国对外翻译有限公司主办,联合国语言人才培训体系(UNLPP)项目办公室承办,并获得无国界医生(MSF)组织的特别支持,多位前联合国高级官员担任大赛指导专家。


第二届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛将全程于线上举行,以选拔国际涉外交流语言服务人才为目的,助力国际组织服务梯队的健康可持续发展,在以国际组织相关文本为主题的基础之上,今年将特别关注公共卫生领域相关话题,为海内外翻译学习者、从业者提供展示自我的国际舞台,通过翻译发挥桥梁作用,助力中国与世界的文明互鉴、交流互通。


参赛者可于2021年9月8日10:00-2021年10月20日18:00,登录中国对外翻译有限公司“中译在线”官方网站(http://edu.ctpc.com.cn),点击“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛模块或导航栏中的“中译国青杯”进行报名参赛。


目前,多位联合国高级官员担任大赛指导专家,包括前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前中国驻特立尼达和多巴哥大使、前外交部翻译室主任徐亚男女士,前国际劳工组织(ILO)首任性别平等局局长、女工问题特别顾问、前中国就业促进会副会长张幼云女士和中国资深多边外交家、前禁止化学武器组织(OPCW)外联司司长王钧先生等。


“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛组委会

座机电话:010-53223743 / 53223852(工作时间 9:00-17:00)



图片第三届全国高校创新英语翻译赛开始报名


为积极推进翻译事业的繁荣发展,发现和培养翻译领域人才,创新英语挑战活动特面向高校大学生开设英语翻译赛。大赛主办单位为:《海外英语》杂志、中国文化信息协会创新文化传播专业委员会、全国高校创新英语挑战活动组委会,承办单位为:北京国文创智信息技术研究院、北京中青英才教育科技有限公司、高校英语研习社。


全国大学生(包括专科生、本科生及研究生),专业不限,均可报名参赛。本次活动为在线笔译,设置「汉译英」和「英译汉」两个组别。参与者可任选一个组或两个组报名。重要时间点如下:报名时间:2021年8月20日—12月4日,题目发布:2021年11月18日上午9点,译文提交:2021年11月18日上午9点—12月4日下午5点,译文评审:2021年12月5日—2021年1月5日,获奖结果公示:2022年1月中旬,奖项颁发:2022年1月中旬。本届活动的题目于2021年11月18日在活动官网及高校英语研习社微信公众号等平台上发布。




图片“2021年北京市高级英语翻译人才线上培训班”举行


近日,北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院与市政府外办共同组织的“2021年北京市高级英语翻译人才线上培训班”举办。培训班旨在进一步提高我市外事干部业务水平,以优质精准的翻译为桥梁,更好服务保障首都对外工作和北京国际交往中心功能建设,同时将优质资源辐射至津冀地区,凝聚服务国家总体外交和京津冀协同发展的合力。来自全市各区、委办局以及河北、天津两地外办的70余人参加。


培训班以公共政策翻译为切入点,精心设计课程体系,量身打造“训战结合”的学习模式。课程内容既包括如何理解语言深层次含义,做好跨文化传播桥梁的宏观理论,突破中英双语转换思维定式,摆脱中式英语的中观路径,也有对于十九大报告、北京市政府工作报告等重要政策文件关键表述翻译的微观剖析。课堂中,老师时不时提问测试,让学员既能学以致用,迅速检验学习效果,又随时绷紧弦,仿佛马上要走进“同传箱”。


资深外交官和翻译家陈明明大使,以习近平主席新年贺词翻译为例,讲授在中国特色公共演讲的国际传播翻译中应该注意的问题;曾长期在外交部翻译司任职的张颖老师和雷宁老师,作为北京市政府年度工作报告英文译文的定稿专家,分享如何准确把握政策内涵,传播好中国声音;联合国资深同传译员施晓菁老师和鲍川运老师,从不同角度分享了如何突破双语转换时的思维定式,输出地道英文表达;中国日报新闻撰稿评论员朱渊老师则基于多年丰富的实践经验,讲述对语言和跨文化传播的理解。



图片2021下半年CATTI国际版考试报名即将开启


2021下半年CATTI国际版考试报名即将开启,中英、中日报名时间均为9月15日9:00-10月30日17:00(日本考区报名时间延长至11月13日17:00)。全球爱好翻译和中文的人员,不限国籍、年龄、学历均可报考。


具体考试时间如下:中英考试为2021年11月27日、28日,中日考试为2021年11月27日。中国内地参加考试的考生采用居家网考和集中网考相结合的方式。境外(含港澳台地区)参加考试的考生采用居家网考方式。根据有关国家和地区相关部门要求,新加坡、马来西亚、埃塞俄比亚等国家和地区的部分考区视疫情情况可能采用线下集中网考方式,具体以准考证通知为准。


国际版中英考试、中日考试开通全球线上报名通道。登陆翻译考试官网即可统一报名(部分考区除外),网址:www.catticenter.com,点击进入“CATTI国际版报名入口”;日本考区入口:www.catti.jp。国际版中英考试:美国、加拿大、马来西亚等国家同时开设线下报名和邮箱报名通道。具体请咨询各考点。






事项预告


tcworld China 2021大会将于9月16日-17日在上海举办

tcworld China 2021将于2021年9月16日-17日在上海举办,依然采取虚拟+现场的形式。专家演讲者们将分享他们的经验和最佳实践,以及应对日常挑战的解决方案。


技术传播作为一个不断演化的交叉领域, 我们一直在探索它的边界。从技术写作到内容策略和营销,我们感受到了多领域融合产生的火花,也看到了专业发展的趋势和方向。我们鼓励大小伽们把相关领域的好思想、好方法和好实践引入到技术传播领域。演讲议题包括但不限于:


  企业内容趋势和发展 Trends and NextGens

   信息开发/技术写作 Information Development / Technical Writing

  视觉沟通与视频制作 Visual Communication in Technical Communication

  内容管理  Content management

  内容营销与运营 Content operations and marketing

  质量保证和法律合规 Quality assurance and legal compliance

  制造业技术文档 Technical documentation in manufacturing

  文档代码化 Docs as codes

  知识管理 Knowledge management

  产品培训 Product training

  技术传播教育 Technical communication education

  职业发展与管理 Career Development and People Management

  专业语言 Professional language

  国际化和本地化 Globalization and localization

  机器翻译 Machine translation

  其它任何与企业内容相关的话题


  联系邮箱:min.xie@tc-china.org


2021东北亚语言学文学和教学国际论坛将于9月16日-18日召开

为了进一步加强东北亚地区大中小学校教育教学改革和学术交流,2021年9月16日-18日将举办2021东北亚语言学文学和教学国际论坛(NALLTS)暨首届中国外语教育东方论坛(COSFLE)。本次会议由东北亚语言学文学和教学国际论坛组委会、中国外语教育东方论坛组委会和通化师范学院联合主办。


根据国家有关部门关于做好新冠肺炎疫情防控工作的有关通知精神,本次论坛分线下和线上两种形式,主旨发言的国内专家现场发表演讲,外籍专家通过通师云课堂线上平台发表演讲,本年度优秀论文入选代表通过通师云课堂线上平台发表演讲,其余参会代表通过线上形式参与本次会议。


会议主题为:语言学、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践,主要议题包括:

    语言学、文学与应用语言学前沿问题研究

    中国特色外语教学理论和体系的研究

    跨文化交际与翻译和教学研究

    东北亚地区大中小学校外语教学协同创新研究

    东北亚地区大中小学校外语基础教育改革和教师发展等


联系人:

    郝博 15640288993

  邮箱: 1034501032@qq.com


  夏文 15640288991

  邮箱: 1164026978@qq.com


新起点翻译传译认知国际研讨会将于9月17日-19日召开

为进一步推动这一事业的发展,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,继2017年5月、11月,2018年5月、8月,2019年3月、4月分别在复旦大学、浙江大学宁波理工学院、河南工业大学、日本北海道大学、香港城市大学、复旦大学成功举办了六届研讨会以及2021年7月在英国伦敦大学学院举办第七届国际研讨会之后,中国翻译认知研究会将于2021年9月17日-19日在中国长沙举办“新起点翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第八届大会”。本次国际研讨会由中国翻译认知研究会主办,湖南第一师范学院外国语学院承办。


会议主题为:服务国家战略——新时代背景下翻译、传译、认知研究。主要议题包括:


   1.认知翻译学理论研究前沿与动态

   2.口译学、认知口译学理论与实证研究

   3.毛泽东诗词翻译

   4. 翻译与国家形象建构

   5. 翻译跨学科研究

   6. 翻译家与翻译史研究

   7.中华传统文化翻译传播

   8.中国现当代文学翻译传播

   9. 翻译传译人才培养

   10. 口译认知过程研究

   11.翻译的模糊容忍度研究

   12. 翻译传译现代技术研究


本次研讨会将于2021年9月18日晚19:30召开主编论坛,邀请《外语教学与研究》 《外语教学》 《中国翻译》 《中国外语》 《外语与外语教学》《外语教学理论与实践》 《外国语》 《上海翻译》 《中国科技翻译》 《外国语言与文化》《翻译研究与教学》《外语与翻译》等外语名刊主编莅临指导。


联系人:

陈老师 18684709288 

王老师 13272431575 

康老师 13787191076

会议指定邮箱:xqdcatic@126.com


首届语言智能研究高层论坛将于9月18日-19日举行

为了推动外语学科与语言智能的融合与创新,探索人工智能与外语研究的内在关联与合作空间,顺应新时代外语教学与研究的挑战与使命,发现语言智能人才培养面临的机遇,全面推进外语学科发展与创新,同济大学外国语学院决定于2021年9月18日-19日在上海同济大学四平路校区举办首届语言智能研究高层论坛。本次会议由同济大学外国语学院主办,《语言文字应用》《当代外语研究》、 “复旦新学术”与复旦大学出版社协办。会议拟邀请国内人工智能产业界、人工智能研究、计算机科学研究、语言学、翻译学、战略研究与国家安全学等多学科、跨领域的专家和专业人士,共同探讨语言智能对于语言教学与研究、中文信息处理与语言学研究带来的挑战与机遇,具体将从如下五个领域开展研讨:


1.人工智能与语言学研究的交叉协同与应用

2.语言智能与外语教学改革的适应与融合

3.传统语言类人才培养的危机与出路

4.语言语音数据助力社会治理的路径与机遇

5.语言学研究方法的智能化和数据化创新

6.语料库语言学的社会应用创新与突破


联系人:

郭老师 13386185059

曹老师 18013068306


2021年新文科背景下高校外语学科建设论坛将于9月24日-25日举办

2021年是中国共产党百年华诞,也是湖北大学九秩华章。为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,贯彻落实全国教育大会精神,落实新文科建设工作会议要求,同时为促进高校间外语学科建设与外语教育改革交流,思考新时代背景下外语学科发展与外语教育改革路径,提升外语人才培养质量,更好地服务国家经济社会发展需求,湖北大学外国语学院拟于9月24日-25日举办“2021年新文科背景下高校外语学科建设论坛”。


论坛主题为:新文科背景下高校外语学科建设,主要议题包括:

1.新文科背景下高校外语一流学科建设与外语教育改革

2. 外国语言文学类一流专业建设

3. 外国语言文学类课程思政建设

4. 高校办学国际化与多语种人才培养


主旨发言专家包括:北京外国语大学副校长孙有中、华中科技大学外国语学院院长许明武、西南大学外国语学院院长文旭、湖南大学外国语学院院长刘正光、上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝、北京外国语大学法语学院教授车琳、南开大学外国语学院教授张文忠、清华大学外国语言文学系教授张文霞、广东外语外贸大学日语语言文化学院院长陈多友、湖北大学外国语学院教授张庆宗。


联系人:

胡老师  027-88662342    18971679897

刘老师  027-88662889    13247175301

尚老师  027-88662889    17092618096



Part 2

翻译出版



图片       北京外国语大学发布《指数全球2021》


近日,北京外国语大学举办指数全球2021系列指数发布会,发布《指数全球2021》一书。该书指出,大学的翻译能力水平与其所在地理位置、区域经济发展状况及翻译教育历史传统有着密切联系:凡是处在地理位置优越、区域经济发达地区的大学,其翻译能力得分均较高,反之,处在地理位置相对偏僻、区域经济发展相对落后地区的大学,其翻译能力得分则相对较低。


北京外国语大学校长、区域与全球治理高等研究院院长杨丹介绍,针对中国设置翻译专业/学科的400余所大学,“建指数看全球”课题组编制了中国大学翻译能力指数排行榜。中国大学翻译能力指数涵盖大学翻译实践能力、翻译教育能力、翻译研究能力、翻译网络媒体影响力四个一级指标,若干二级和三级指标。


翻译能力指数榜上排名前3的大学依次是:北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学。


《指数全球2021》分析,我国中西部地区大学在翻译实践、教育、研究和影响力资源等方面与东部地区还有较大差距。


《指数全球2021》建议,加强对中西部大学的支持可以采取由地理位置优越、资源丰富的东部大学翻译专业/学科对口支持的方式,全面提升大学的整体翻译能力。另外,大学有必要倾斜资源,支持大学在翻译人才培养方面向更深更广的国际化逐步迈进。


出品:译世界编辑部

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2021 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号