译词 | “一言既出驷马难追”怎么用英文翻译才贴切呢?
“我保证!”——TA又在立flag了。
那么,你会用英文做“保证”吗?一起来学学吧!
1. A promise is a promise.
这句俚语意为“一言既出,驷马难追”。
2. cross my heart
cross my heart意为“我发誓”。
例句:
– Did you take that money?
— 你拿了钱吗?
– No,cross my heart!
— 没有,我发誓!
3. on (one’s) honor
on (one’s) honor意为“以名誉担保”。
例句:
On my honor, I swear to youthat I did not steal that money!
以我的名誉担保, 我向你发誓我没有偷那笔钱!
4. My word is my bond.
bond在这里表示“契约,合约”,My word is my bond意为“我说话算数”。
例句:
– But listen, you have to promise never to tell anyone.
— 听着,你得保证不告诉任何人。
–My word is my bond.
—我说话算话。
5. Take my word for it.
Take my word for it. 意为“相信我”。
例句:
Take my word for it – I will not let the information out.
相信我,我不会把消息泄露出去的。
6. promise (one) the earth
promise (one) the earth意为“向(某人)作无法兑现的承诺”。
例句:
Your clients will distrust you if you keep promising them the earth.
如果你总是给客户不切实际的承诺,客户就会不信任你。
来源:21世纪英文报公众号
