译词 | “一言既出驷马难追”怎么用英文翻译才贴切呢?

来源:21世纪英文报公众号 作者: 时间:2022/03/30


“我保证!”——TA又在立flag了。


那么,你会用英文做“保证”吗?一起来学学吧!


1. A promise is a promise.

这句俚语意为“一言既出,驷马难追”。


2. cross my heart


cross my heart意为“我发誓”。


例句:

– Did you take that money?

— 你拿了钱吗?  


– No,cross my heart!
— 没有,我发誓!  


3. on (one’s) honor


on (one’s) honor意为“以名誉担保”。


例句:

On my honor, I swear to youthat I did not steal that money!
以我的名誉担保, 我向你发誓我没有偷那笔钱!


4. My word is my bond.


bond在这里表示“契约,合约”,My word is my bond意为“我说话算数”。


例句:

– But listen, you have to promise never to tell anyone.

— 听着,你得保证不告诉任何人。 


–My word is my bond.

—我说话算话。 


5. Take my word for it.


Take my word for it. 意为“相信我”。


例句:

Take my word for it – I will not let the information out.
相信我,我不会把消息泄露出去的。 


6. promise (one) the earth


promise (one) the earth意为“向某人)作无法兑现的承诺”。


例句:

Your clients will distrust you if you keep promising them the earth. 
如果你总是给客户不切实际的承诺,客户就会不信任你。 


来源:21世纪英文报公众号

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号