一周热词:全球政党大会、红黄蓝事件通报、厕所革命、刘亦菲出演花木兰...

来源: 译·世界 作者:Yee君 时间:2017/12/04

本周热词: 

  1. 中国共产党与世界政党高层对话会
  2. 红黄蓝幼儿园事件情况通报
  3. 幼儿园配“责任督学”
  4. 北京大兴大火
  5. 习近平强调抓“厕所革命”
  6. 中国与中东欧16国建“16+1合作”
  7. 第54届金马奖颁奖礼举行
  8. 巴厘岛火山喷发
  9. 诺贝尔文学奖颁奖机构爆出性丑闻
  10.刘亦菲出演迪士尼版《花木兰》



1.中国共产党与世界政党高层对话会
     Communist Party of China (CPC) in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting 



  Communist Party of China (CPC) in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting is held in Beijing from Nov. 30 to Dec. 3. General secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping will deliver a keynote speech at the dialogue's opening ceremony。
  中国共产党与世界政党高层对话会于11月30日至12月3日在北京举行。中共中央总书记习近平将出席高层对话会开幕式并发表主旨讲话。

  Leaders from more than 200 parties and political organizations in more than 120 countries have registered for the meeting,Guo Yezhou, vice-minister of the International Department of the Communist Party of China Central Committee, told a news conference on Friday.
  11月24日,中联部副部长郭业洲在媒体吹风会上介绍,来自120多个国家、200多个政党和政党组织的领导人已报名参会。

  The dialogue is held in response to the request from parties around the world for in-depth knowledge of the 19th CPC National Congress, Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the concept of building a community of shared future for mankind and a better world, Guo said.
  郭业洲表示,中国共产党积极回应国际社会的关切,顺势搭建全球性政党高层对话平台,全面介绍十九大精神,深入阐释习近平新时代中国特色社会主义思想,系统宣介中国共产党关于推动构建人类命运共同体、共同建设美好世界的主张。

  The posters use "tea" as the main creative element, skillfully applying the Chinese cultural tradition of drinking tea with friends, which vividly reflects the theme of this dialogue that building a community with a shared future for mankind and building a beautiful world is the responsibility of world political parties.
  大会海报主题运用“茶”作为创意元素,巧借中国以茶会友、品茶论道的文化传统,寓意中国共产党邀请各国各类政党共议构建人类命运共同体的政党责任,共话建设美好世界的宏伟蓝图,生动诠释对话会主题。

  This is the first major multilateral diplomacy event hosted by Beijing after the recently concluded 19th CPC National Congress, the first high-level dialogue the CPC holds with the world's parties and the first meeting among leaders of world political parties with the most attendees。
  此次对话会是中共十九大后我国举办的首场主场多边外交活动,是中国共产党首次与全球各类政党举行高层对话, 也是出席人数最多的首次全球政党领导人对话会。

  Vocabulary:
  keynote speech  主旨演讲
  in response to  响应,回答
  a community of shared future for mankind  人类命运共同体
  Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era  习近平新时代中国特色社会主义思想
  the International Department of the Communist Party of China Central Committee  中共中央对外联络部(中联部)
  multilateral diplomacy event  多边外交活动


  2.红黄蓝幼儿园事件情况通报
     police statement on RYB kindergarten issue



  Beijing police said on Tuesday evening they had not found any evidence that children have been sexually exploited in the RYB Education New World Kindergarten. About 113 hours of surveillance footage of the problematic class was restored and viewed and no act of abuse was found.
  11月28日晚,北京警方发布通报称,目前没有任何证据能证明“红黄蓝”新天地幼儿园发生猥亵幼童事件。已恢复涉事班级监控视频约113小时,未发现有人对儿童实施侵害。

  According to police, the investigation showed that a female teacher surnamed Liu, 22, allegedly used sewing needles to "discipline" children who would not sleep. Liu has been detained on suspicion of abuse.
  警方发布消息称,经公安机关调查,一名22岁女性教师刘某某因部分儿童不按时睡觉,遂采用缝衣针扎的方式进行“管教”。因涉嫌虐待被看护人罪,现刘某某已被刑事拘留。

  The claims that children have been collectively molested were found to be rumors created by a 31-year-old woman surnamed Liu and a 29-year-old woman surnamed Li. Liu has been detained for allegedly disrupting social order by spreading false information about the alleged kindergarten abuse, and Li received a police warning.
  针对网传涉事幼儿园“群体猥亵幼童”等内容,经查,系31岁女性刘某、29岁女性李某某二人编造传播。刘某因虚构事实扰乱公共秩序已被行政拘留;李某某被公安机关批评教育。

  No abnormality was found after the examination of a girl involved in the case upon her parents' request. Teachers were not allowed to give any drug to children except those presented by parents.
  在父母要求的情况下,对涉事女童进行检查后未见异常。除家长提供的药物外,教师不允许给孩子服用任何药物。

  Parent surnamed Zhao had said that there were naked male "doctors" conducting body checks on her daughter. Zhao admitted that the story was entirely fabricated and she was willing to apologize to the public.
  针对家长赵某某发表的男性“医生”脱光衣物检查女儿身体的言论,赵某某承认系其编造,并愿意向公众致歉。

  Police said the case is still under investigation. Fabrication and spreading rumors will be punished accordingly.
  公安机关表示,对此案正在进一步开展工作。对于故意制造和传播谣言的行为,公安机关将依法予以严肃处理。

  Vocabulary:
  exploit  n.勋绩,功绩 v.剥削,压榨,开采
  RYB Education New World Kindergarten “红黄蓝”新天地幼儿园
  surveillance footage 监控录像
  sewing needles 缝衣针
  on suspicion of 有嫌疑,因有…嫌疑,涉嫌
  involved in the case 涉案
  molest  v.骚扰,调戏,干扰
  disrupt social order 扰乱公共秩序
  conduct body checks 进行身体检查
  false information  虚假信息,假情报
  fabricate  v.制造,伪造,装配


  3.责任督学
     educational inspector



  Every kindergarten in Beijing will be staffed with an educational inspector to oversight their operation, Beijing Municipal Education Commission said on Sunday night.
  北京市教委11月26日晚间表示,市内每所幼儿园都要配备一名责任督学,监督幼儿园的运营。

  All districts are asked to staff each of the kindergartens with an educational inspector, and establish database based on inspections on the kindergartens' facilities, safety, sanitation, faculty and management.
  北京市教委要求各区要立即协商安排,为区域内每所幼儿园配备一位责任督学,并且要对区域内各级各类幼儿园在办园条件、安全卫生、教职工队伍和内部管理等方面的办园行为进行全面检查,建立各级各类幼儿园办园行为动态监管档案数据库。

  Large-scale safety checks on the city's kindergartens are underway. Immediate improvements will be ordered if inadequacies are found in facilities of fire control, surveillance and dining.
  市教委正在组织开展安全隐患大排查工作。各区在进行实地检查过程中要对消防、技防监控、食堂等安全领域进行重点检查。有问题、有隐患的,做到即查即改。

  The districts are also required to help kindergartens to strengthen communication with parents and communities, and establish emergency mechanism.
  各区还要指导各级各类幼儿园按照相关规定建立健全家园沟通机制,并指导区域内各幼儿园尽快建立起园所突发事件应急处理机制。

  Society of early childhood education in Beijing on Sunday issued an initiative for pre-school educators calling for protection and respect for children and strengthened self-discipline.
  11月27日,北京学前教育研究会发出倡议,呼吁幼教从业者保护幼儿生命安全,尊重幼儿人格尊严,坚持践行操守和标准。

  Vocabulary:
  be staffed with  配备职员
  surveillance  n.监督;监视
  educational inspector  责任督学
  sanitation  环境卫生;卫生设备;下水道设施
  safety check  安全检查
  emergency mechanism  应急机制


  4.北京大兴大火
     a fire broke out in Beijing's Daxing District



  A fire broke out on Saturday night at a three-story apartment at Xinjian Village, Daxing District in the southern suburb. A total of 19 people died. Eight people were sent to hospital, and seven of them have been out of danger.
  11月18日晚,北京大兴区南郊新建村一处三层公寓发生火灾,造成19人死亡。8名伤者被紧急送往医院治疗,其中7人已脱离生命危险。

  Preliminary investigation showed there was a refrigeration facility in the basement of the apartment, where fire was likely to have started, fire fighters said. Fire fighters said there was heavy smoke in the building but no large flames.
  参与当天救援的消防员称,初步调查显示发生火灾的地下一层为冷冻仓库,消防隐患极大。消防人员介绍,现场仍有浓烟,但明火已被扑灭。

  An investigation team has been set up to ascertain the cause of the fire and punish those who are responsible.
  火灾发生后,北京市成立调查组,查明事故原因,严肃追究责任。

  A major safety inspection involving multiple agencies started on Monday in Beijing and will continue for 40 days across the capital, the Beijing Work Safety Commission said in a notice issued on Monday.
  11月20日,北京市安全生产委员会下发通知,决定自即日起,在全市多部门联动开展为期40天的安全隐患大排查、大清理、大整治专项行动。

  Inspection targets include large warehouses, hutong neighborhoods, factories, wholesale markets and motorcycle parts centers near the city's airport, downtown and areas between city center and the suburbs.
  此次专项行动整治重点区域包括清查机场周边、市中心和城乡结合部的厂房库房、老旧胡同区、工厂企业、批发市场、汽配城等。

  Vocabulary:
  break out  v.爆发;突发
  wholesale market  批发市场
  ascertain  v.确定;查明;探知
  motorcycle parts centers  汽配城
  areas between city center and the suburbs  城乡结合部
  the Beijing Work Safety Commission  北京市安全生产委员会
  preliminary  n.准备;预赛;初步措施  adj.初步的;开始的;预备的


  5.厕所革命
     toilet revolution



  China should continue to upgrade the country's toilets as part of its "toilet revolution" aimed at developing domestic tourism and improving people's quality of life, President Xi Jinping said in a recent instruction on the achievements of the toilet revolution in the tourism sector.
  国家主席习近平近日就旅游系统推进“厕所革命”工作取得的成效作出重要指示。他强调,应坚持不懈推进“厕所革命”,升级改造公共厕所,推动国内旅游业大发展,努力补齐影响群众生活品质短板。

  The construction of clean toilets is an important part of pushing urban and rural civilization, and more effort should be made in cities and rural areas to upgrade toilets, Xi said.
  习近平指出,厕所问题不是小事情,是城乡文明建设的重要方面,不但景区、城市要抓,农村也要抓。

  Along with the move, China should construct better public facilities and services to boost the tourism industry, Xi said.
  习近平提到,要像抓“厕所革命”一样,不断加强各类软硬件建设,推动旅游业大发展。

  Xi has long stressed the importance of the toilet upgrades in enhancing the quality of the tourism industry. Officials are urged to make consistent efforts and take tailored measures to tackle long-standing issues and correct bad habits in tourism.
  一直以来,习近平总书记反复强调抓“厕所革命”是提升旅游业品质的务实之举。整治旅游不文明的各种顽疾陋习,要发扬钉钉子精神,采取有针对性的举措。

  By the end of October this year, China had installed or upgraded 68,000 toilets at tourist destinations, 19.3 percent more than the target number. The toilet revolution has been expanding gradually from tourist sites to cover the whole country, from cities to rural areas.
  截至今年10月底,全国共新改建旅游厕所6.8万座,超过目标任务的19.3%。“厕所革命”逐步从景区扩展到全域、从城市扩展到农村。

  The country plans to install or upgrade another 64,000 toilets at tourist destinations from 2018 to 2020, according to an action plan released by the China National Tourism Administration.
  国家旅游局在近日发布的行动计划中提出,从2018至2020年,全国将新建、改扩建旅游厕所6.4万座。

  Vocabulary:
  tourism industry  旅游业
  toilet revolution  厕所革命
  tailored  adj.定做的;裁缝做的;剪裁讲究的
  tourist destination/site  旅游胜地;旅游目的地;旅游景点
  China National Tourism Administration  中国国家旅游局


  6.16+1合作
     16+1 cooperation



  As an important part of and a helpful complement to China-Europe ties, 16+1 cooperation has promoted the development of China-Europe relations, Li said in a keynote speech to the seventh China-CEEC Economic and Trade Forum held on Monday in the Hungarian capital city of Budapest.
  当地时间11月27日,国务院总理李克强在匈牙利首都布达佩斯出席第七届中国-中东欧国家经贸论坛开幕式并致辞。李克强表示,“16+1合作”是中欧关系的重要组成部分和有益补充,助推了中欧关系的发展。

  The first China-CEEC economic and trade forum was held in Budapest in 2011 and, a year later, the 17 countries established a new trans-regional cooperation platform, called the 16+1 cooperation. This year marks the fifth anniversary of the launching of 16+1 cooperation.
  2011年,首届中国-中东欧国家经贸论坛在布达佩斯成功举行。2012年,中国和16个中东欧国家携手打造了“16+1合作”的跨区域合作平台,今年正逢“16+1合作”启动5周年。

  China's economy has been transformed from a phase of high-speed growth to high-quality development, and this will surely create opportunities for all countries in the world including the CEEC in terms of bigger market, stronger growth, more investment and cooperation, Li said.
  李克强表示,中国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段。这必将给包括中东欧国家在内的世界各国提供更多市场、增长、投资、合作机遇。

  The premier called for docking the China-proposed Belt and Road Initiative with the development strategies of the CEEC and taking the lead in implementing the results of the Belt and Road Forum for International Cooperation in Central and Eastern Europe.
  李克强强调,要促进共建“一带一路”倡议同中东欧国家发展战略对接,推动“一带一路”国际合作高峰论坛成果率先在中东欧落地。

  In the speech, Li announced the establishment of China-CEEC Inter-Bank Association and the second phase of China-Central and Eastern Europe Investment Cooperation Fund.
  李克强在致辞中宣布,中国-中东欧银行联合体于27日正式成立,中国-中东欧投资合作基金二期已完成设立。

  Vocabulary:
  China-CEEC Economic and Trade Forum 中国-中东欧国家经贸论坛
  Central and Eastern European countries (CEEC)  中东欧国家
  high-speed growth 高速增长
  high-quality development 高质量发展
  in terms of 在…方面,依据,按照
  dock  n.码头,船坞,被告席  v.使靠码头,剪短
  take the lead in领导,带头
  the Belt and Road Forum for International Cooperation “一带一路”国际合作高峰论坛
  China-CEEC Inter-Bank Association中国-中东欧银行联合体
  China-Central and Eastern Europe Investment Cooperation Fund中国-中东欧投资合作基金


  7.第54届金马奖
     the 54th Golden Horse Awards 


▲最佳男主角奖获得者涂们(左)和最佳女主角奖获得者惠英红(右)


  The 54th Golden Horse Awards Ceremony was held in Taipei on Saturday.
  11月25日,第54届金马奖颁奖典礼在台北举行。

  Chinese mainland actor Tu Men won the best leading actor award for his performance in "Old Beast."
  中国大陆演员涂们因在电影《老兽》中的出色表演获得最佳男主角奖。

  Mainland director and film producer Vivian Qu won best director for her dark drama "Angels Wear White," which touches on the theme of child sexual abuse.
  因拍摄聚焦未成年人性侵事件的黑色电影《嘉年华》,大陆导演、制片人文晏摘得最佳导演奖。

  Hong Kong's Kara Wai and the Taiwan-born Vicky Chen took home best leading actress and supporting actress awards respectively, with their performances in crime thriller "The Bold, the Corrupt, and the Beautiful," which won best feature. Chen was also nominated for best actress for her role in Angels Wear White. 
  香港演员惠英红和出生于中国台湾的演员文淇凭借犯罪惊悚片《血观音》分别获得最佳女主角奖和最佳女配角奖,《血观音》也斩获最佳影片的殊荣。文淇还以《嘉年华》入围最佳女主角的提名。

  Taiwanese satire "The Great Buddha +" was the biggest winner of the night, grabbing five awards including best new director and best original score.
  台湾讽刺影片《大佛普拉斯》成为最大赢家,包揽最佳新人、最佳原创配乐等五项大奖。

  The Golden Horse awards are one of the Chinese film industry's biggest annual events. The awards are open to Chinese-language films and dubbed the Chinese-language Oscars.
  一年一度的台湾电影金马奖是华语电影界最为盛大的活动之一。金马奖面向所有华语电影,被称为“华语电影的奥斯卡”。

  Vocabulary:
  Golden Horse Awards  金马奖
  leading actor/actress  男/女主角
  supporting actor/actress  男/女配角
  film producer  制片人
  nominate  v.提名;推荐;任命;指定
  crime thriller  犯罪惊悚片
  satire  n.讽刺;讽刺文学;讽刺作品
  score  配乐;分数;二十;划痕
  dub  v.授予称号;配乐;轻点;打击; n.鼓声;笨蛋

 
  8.巴厘岛火山喷发
     Bali volcano eruption 



  At first, there was a small phreatic eruption reported on 21 November. A magmatic eruption began early on 25 November. Indonesia has raised alert for Mount Agung volcano to the highest level 4 on Monday.
  11月21日,火山开始少量蒸汽喷发,25日转为剧烈的岩浆喷发。11月27日,印度尼西亚当局将巴厘岛阿贡火山的喷发警戒调升至最高级别4级。

  At Ngurah Rai International Airport, flights were canceled for 24 hours from 7:00 a.m. local time Monday (23:00 GMT Sunday), stranding roughly 59,000 domestic and international passengers, according to the airport's latest report. Evaluation will be undertaken for every 6 hours by flight authorities.
  机场最新报告显示,自27日早7时(格林威治时间为26日23:00),巴厘岛国际机场航班取消24小时,目前已造成5.9万名国内外旅客滞留。官员表示,飞行安全状况每隔6个小时就会进行一次审查。

  Indonesia also upgraded its Volcano Observatory Notice for Aviation (VONA) to red, its highest warning, and said the ash-cloud top could reach 6,142 meters.
  当局称,目前机场航空预警已升至最高级“红色”,火山喷出的浓烟已高达6142米。

  In September about 145,000 people evacuated villages around the volcano after increased seismic activity indicated it could erupt. The evacuation of over 100,000 people in a 6-mile (9.7 km) radius of the volcano was ordered.
  今年9月阿贡火山发生频繁地震,表明喷发的可能性加大,火山周围约14.5万居民被紧急撤离。目前火山口周围6英里(约9.7公里)以内的10万余名居民必须全部撤离。

  Mount Agung, one of Indonesia's 129 active volcanoes, rises majestically over eastern Bali at a height of just over 3,000 metres. When it last erupted in 1963 it killed about 1,700 people and razed several villages.
  阿贡火山是印尼境内129座活火山之一,位于巴厘岛东部,海拔在3000米以上。其上一次喷发是在1963年,共约1700人遇难,数座村庄被夷为平地。

  Vocabulary:
  phreatic eruption 蒸汽喷发
  magmatic eruption 岩浆喷发
  Ngurah Rai International Airport 巴厘岛国际机场
  Mount Agung 阿贡火山
  Greenwich Mean Time (GMT)  格林威治标准时间
  ash-cloud 尘云,灰云
  seismic activity 地震活动
  radius 范围,半径,辐射光线
  active volcano  活火山
  raze  v.夷为平地,破坏,消除,拆毁


  9.诺贝尔文学奖颁奖机构爆出性丑闻
     Nobel literature academy rattled by sex scandal



  The Swedish Academy, which awards the Nobel Literature Prize, has been rattled by a sex scandal as several members, their wives and daughters accused an influential person with close ties to the prestigious institution of sexual harassment and abuse between 1996 and 2017.
  诺贝尔文学奖颁奖机构瑞典文学院近日爆出性丑闻:与该学院关系密切的一位知名人士涉嫌在1996年至2017年间对学院多名成员的妻女及工作人员等实施性骚扰和猥亵。

  The Swedish newspaper “Dagens Nyheiter” published the testimony of 18 women claiming to have been assaulted or raped by one of the most influential figures in Stockholm’s cultural scene. The man in question has denied all the accusations.
  瑞典报纸《每日新闻》刊登了18名女性的控诉文章,控诉斯德哥尔摩一位文化届知名人士对她们实施猥亵、强奸。涉案男子对相关指控全盘否认。

  The women said they remained silent out of fear of jeopardising their careers. The accused man’s name has not been published in the media due to Swedish laws on the presumption of innocence.
  这些受害女子称,由于担心对方会对自己的工作不利,才一直保持沉默。据了解,因瑞典法律奉行无罪推定原则,涉案男子的姓名尚未被揭露。

  Married to a writer with “close links to the Swedish Academy”, the man runs a cultural club dubbed by some as “the Academy’s living room” and receives financial support from both the academy and the city of Stockholm.
  该男子的妻子是一名与瑞典文学院有着密切关系的作家。而该男子主管的文化中心则被称为“瑞典文学院的客厅”,并获得文学院和斯德哥尔摩市的赞助。

  Sara Danius, the permanent secretary of the Swedish Academy, said the Nobel Prize body would cut all ties with the man and would stop the financial funding of the cultural club in Stockholm. The academy has hired a law firm to investigate the case.
  瑞典文学院常务秘书达尼乌斯称,学院已与涉案男子彻底断绝关系,并且不再赞助其文化中心。目前,瑞典文学院已聘请一家律师事务所来调查此案。

  Vocabulary:
  the Swedish Academy  瑞典文学院
  the Nobel Literature Prize  诺贝尔文学奖
  sex scandal  性丑闻,桃色新闻
  Stockholm  斯德哥尔摩(瑞典首都)
  rattle  v.慌乱,使紧张
  accuse of  谴责,控告
  sexual harassment  性骚扰
  jeopardise  危及,危害
  testimony  证词,证言,证据
  presumption of innocence  无罪推定
  law firm  律师事务所


  10.刘亦菲出演迪士尼版《花木兰》
       Liu Yifei cast as Disney's Mulan



  After a yearlong worldwide search, Mulan has been found.
  经过长达一年的全球海选后,花木兰一角终于尘埃落定。

  The Walt Disney Studios said Wednesday that Chinese actress Liu Yifei, also known as Crystal Liu, is set to star as the title woman warrior in Disney's live-action adaptation of the classic Chinese tale.
  11月29日,华特迪士尼影视制作公司宣布,中国演员刘亦菲将在迪士尼自中国经典故事《花木兰》改编的实景电影中饰演巾帼英雄花木兰。

  A team of casting directors visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role, which requires credible martial arts skills, the ability to speak English and the most ineffable requirement of all: star quality. In deference to cultural accuracy, the studio focused on locating an ethnically Chinese young woman to play Hua Mulan, who disguised herself as a man to take her father's army conscription in 5th century China.
  选角导演团队走访了五大洲,物色了近千名角色人选。该角色不仅要求武术技能过关、会说英语,最重要的是要有明星素养。考虑到文化对应,迪士尼重点选择中国的年轻女性来扮演花木兰。5世纪时,花木兰女扮男装替父从军。

  It is expected to hit theaters in 2019.
  影片将于2019年搬上银幕。

  Vocabulary:
  live-action  实景
  casting director  星探,选角导演
  martial art  武术
  ineffable  不可言喻的,难以形容的
  in deference to  鉴于;顺从
  army conscription  部队征兵
  hit theaters  在影院上映

  注:文中英文均来自专业的英文资讯网站

0
分类:翻译业内动态 标签:责任督学 北京大兴大火 厕所革命 16+1合作 金马奖 巴厘岛火山  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2017 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号