BBC“后院起火” 中国新闻女总编突然辞职

来源:译·世界 作者:Yee君 时间:2018/01/10

The BBC's China editor Carrie Gracie has resigned from her post, citing pay inequality with male colleagues.

BBC中国新闻总编凯瑞·格雷西(中文名:郭艾莉)因与男性同事薪酬不平等而辞职。


▲英国广播公司(BBC)中国新闻总编凯瑞·格雷西(Carrie Gracie)


  In an open letter, Ms Gracie - who has been at the BBC for more than 30 years - accused the corporation of having a "secretive and illegal pay culture".
  格雷西女士在一封公开信中指责该公司有“隐秘而非法的薪酬不平等文化”,她已经在 BBC 工作了30多年。

  She said the BBC was facing a "crisis of trust", after it was revealed two-thirds of its stars earning more than £150,000 were male.
  她说,BBC 正面临“信任危机”,据透露,在BBC年薪超过15万英镑(约合人民币132万元)的资深员工中,有三分之二是男性。

  In July last year, the BBC was forced to reveal the salaries of all employees earning more than £150,000 a year.
  去年7月,BBC 被迫公布了所有年收入超过15万英镑的员工的薪水。

  Ms Gracie said she was dismayed to discover the BBC's two male international editors earned "at least 50% more" than its two female counterparts.
  格雷西说,当她发现BBC的两名男性国际新闻总编比两名女性编辑“至少多赚了50%”时,她感到很沮丧。

  US editor Jon Sopel earned £200,000-£249,999, it was revealed, while Middle East editor Jeremy Bowen earned £150,000-£199,999.
  据透露,BBC美国新闻总编乔恩·索普尔的年薪在20至25万英镑之间(约合人民币176至220万元),中东地区新闻总编杰里米·鲍文的年薪在15至20万英镑之间(约合人民币132至176万元)。

  Ms Gracie was not on the list, meaning her salary was less than £150,000.
  格雷西没有在名单中,这意味着她的年薪不到15万英镑。

  She quit, citing pay inequality with male international editors earning more than her £135,000-a-year salary.
  她辞职的原因就是男性国际新闻总编的年薪高于她13.5万英镑(约合人民币119万元)的年薪。

  She said she had refused a £45,000 rise as it still left a "big gap" between her and her male counterparts when all she wanted was to be "made equal".
  她表示拒绝了4.5万英镑(约合人民币40万元)的加薪,因为这与其男同事之间的“差距仍然很大”,而她所希望的只是“平等对待”。

  Ms Gracie said she left her role as editor of the corporation's Beijing bureau last week, but would remain with the BBC.
  格雷西说,她上周辞去了BBC中国新闻总编的职务,但她将继续留在BBC。

  She said she would return to her former post in the TV newsroom "where I expect to be paid equally".
  她说,她将回到以前在电视新闻编辑室的岗位,“我希望在那里得到平等的报酬”。

  Ms Gracie is co-presenting BBC Radio 4's Today programme on Monday.
  1月8日,格雷西女士参与主持BBC广播4台的《今日》节目。

  In the letter, posted on her blog, Ms Gracie - a China specialist who is fluent in Mandarin - said "the BBC belongs to you, the licence fee payer.
  格雷西在博客上的公开信中说,“BBC属于你们——支付电视牌照费的人们。”

  "I believe you have a right to know that it is breaking equality law and resisting pressure for a fair and transparent pay structure."
  “你们有权知道这是违反平等法的,是对公正透明的薪酬结构的破坏。”

  A letter calling for equal pay - published in the Telegraph - was later signed by both Ms Gracie and BBC Europe editor, Katya Adler.
  在《每日电讯报》发表的一封要求同工同酬的信函上,格雷西和BBC欧洲区女新闻总编卡佳·阿德勒都签了名。

  The BBC is facing a possible investigation by Equality and Human Rights Commission, a UK human rights watchdog, over its treatment of Carrie Gracie. The commission said on Monday it was writing to the broadcaster seeking information on its pay policy and “the facts in this individual case”. “We will consider whether further action is required based on this information,” it added.

BBC可能因其给凯瑞?格雷西的待遇而受到英国人权监察机构——平等与人权委员会的调查。该机构8日表示将向BBC致函,以获取关于其薪酬政策和“这一个案相关事实”的信息。“我们会依据所得信息考虑是否需要采取进一步行动。”



       Equal pay

  同工同酬

  In her open letter, Ms Gracie said: "The Equality Act 2010 states that men and women doing equal work must receive equal pay.
  格雷西在公开信中说:“2010伦敦平等法案规定,男性和女性从事同等工作必须获得同等报酬。

  "But last July I learned that in the previous financial year, the two men earned at least 50% more than the two women.
  “但是,去年7月我了解到,在上一个财政年度中,两名男同事的收入至少比两名女性多出50%。”

  "Despite the BBC's public insistence that my appointment demonstrated its commitment to gender equality, and despite my own insistence that equality was a condition of taking up the post, my managers had yet again judged that women's work was worth much less than men's."
  “尽管BBC坚持认为对我的任命显示了其对性别平等的承诺,尽管我自己坚持认为平等是我担任这个职位的先决条件,但管理者们又一次判定,女性工作的价值远远低于男性。”

  Ms Gracie said she asked for the four international editors to be paid equally.

格雷西说,她要求四个国际新闻总编的报酬要平等。



  "Instead the BBC offered me a big pay rise which remained far short of equality," she added.
  她补充道:“BBC为我提供了大幅加薪,但这远未达到平等水平。

  "I believe I am very well paid already - especially as someone working for a publicly funded organisation.
  “我认为我的薪水已经很高了,特别是作为一个为公共资助机构工作的人。

  "I simply want the BBC to abide by the law and value men and women equally."
  “我只是想让 BBC 遵守法律,平等地尊重男人和女人。”

  She said "patience and good will are running out" among female staff.
  她说女性员工们的“耐心和善意正在消退”。

  The BBC has said it hopes to close the gender pay gap by 2020, but this is different to the issue of equal pay.
  BBC 曾表示,希望在 2020 年之前缩小性别收入差距,但这与同工同酬的问题有所不同。

  The gender pay gap is a measure of the difference between men's and women's average earnings in an organisation.
  性别收入差距是衡量一个组织中男女平均收入差异的尺度。

  Equal pay, as defined in the Equality Act 2010, means that men and women doing the same job should receive the same salary.
  根据2010伦敦平等法案中的定义,同工同酬是从事相同工作的男性和女性应该获得相同的薪水。

  There have been three investigations into gender pay:
  以下是3个关于性别收入的调研:

  ● A report was published in October, in line with a requirement on all large organisations. It found the gender pay gap at the BBC was 9.3%, against a national average of 18.1%
  一份对各大组织进行审计的报告于去年10月公布。报告提到BBC的薪酬性别差距为9.3%,而全国的平均差距为18.1%。

  ● A judge-led audit of equal pay among rank-and-file staff found there was "no question of any systemic gender discrimination"
  一位法官主导对普通职员薪酬平等情况进行审查,未发现系统性性别歧视。

  ● A review into the BBC's approach to the pay of on-air presenters, editors and correspondents is still being carried out and will be published "in the not too distant future"
  BBC正在审查实况转播主持人、编辑和通讯员的薪酬状况,结果会在不久的将来公之于众。

  38个国家:男性薪酬比女性高

  提到同工同酬问题,BBC不是个例,英国也不是个例。放眼全球,很多国家和地区都存在薪资上的性别差异。研究结果表明,在可以采集到数据的国家中,大部分国家的性别收入差距虽然在逐年缩小,但还没有消除。

  国际劳工组织在其2014/2015《全球薪资报告》中称,其调查的38个国家中,男性薪酬均比女性高,男女薪酬差距最大的国家是美国,男性每赚100美元(1美元约合6.15元人民币),女性平均相对应的薪酬则为64.2美元。

此外,劳工组织的2016/2017《全球薪资报告》显示,在欧洲,女性每小时所得的报酬仍然比男性少20%,而在工资收入最高的1%的人口中,女性的收入比男性少45%。


▲图表:部分国家和地区时薪的性别差距(数据来源:国际劳工组织,94.6%为2013年之后的数据)


  冰岛男女“同工同酬”法生效

  恰在日前,冰岛针对同工同酬问题进行了立法↓

  Iceland has become the first country in the world to make it illegal to pay men more than women.
  冰岛成为世界首个立法明确男女同工不同酬属违法行为的国家。

  Under the legislation, companies and government agencies with more than 25 employees will be required to obtain government certification for their equal-pay policies.
  根据法规,员工数量在25人以上的企业和政府机构必须取得政府对其平等薪酬政策的证明。

  Those failing to demonstrate pay equality will face fines.
  未能证明薪酬平等者将会面临处罚。

  The law came into effect on Monday, the first day of the new year. It was announced on International Women's Day on 8 March last year.
  该法案于去年“三八国际妇女节”时宣布,于今年1月1日生效。

  Iceland, which has a strong economy based on tourism and fisheries, has been ranked the best in the world for gender equality by the World Economic Forum for nine years in a row.
  冰岛经济以旅游和渔业见长,该国连续九年被世界经济论坛评为全球性别最平等国家。

  Iceland's government has committed to eradicate the gender pay gap by 2022.
  冰岛政府承诺将在2022年消除薪酬性别差异。

  注:文中英文均来自专业的英文资讯网站

0
分类:翻译业内动态 标签:BBC 中国新闻女总编 辞职 薪酬性别差异  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号