译词 | 一周热词:马克思诞辰200周年、中多建交、剑桥分析破产、票房造假丑闻…

来源:译世界 作者: Yee君 时间:2018/05/06

 

 本周热词: 


1. 纪念马克思诞辰200周年大会

2. 中多建交

3. 剑桥分析公司申请破产

4. 中国发布首款云端人工智能芯片

5. 《后来的我们》陷票房造假丑闻


热词

1

马克思诞辰200周年

200th anniversary of Marx's birth


纪念马克思诞辰200周年大会在人民大会堂举行  新华社记者 丁林 摄


Two centuries on, despite huge and profound changes in human society, the name of Karl Marx is still respected all over the world and his theory still shines with the brilliant light of truth, Chinese President Xi Jinping said Friday. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a grand gathering to mark the 200th anniversary of Marx's birth.

5月4日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在纪念马克思诞辰200周年大会上发表讲话,称两个世纪过去了,人类社会发生了巨大而深刻的变化,但马克思的名字依然在世界各地受到人们的尊敬,马克思的学说依然闪烁着耀眼的真理光芒!


Xi said Marx is the "teacher of revolution for the proletariat and working people all over the world, the main founder of Marxism, creator of Marxist parties, pathfinder for international communism and the greatest thinker of modern times."

习近平说:“马克思是全世界无产阶级和劳动人民的革命导师,是马克思主义的主要创始人,是马克思主义政党的缔造者和国际共产主义的开创者,是近代以来最伟大的思想家。”


"Today, we hold this grand gathering with great veneration to mark the 200th anniversary of Marx's birth, to remember his great character and historic deeds and to review his noble spirit and brilliant thoughts," Xi said at the event.

习近平在大会上说:“今天,我们怀着十分崇敬的心情,在这里隆重集会,纪念马克思诞辰200周年,缅怀马克思的伟大人格和历史功绩,重温马克思的崇高精神和光辉思想。”


With noble ideals and no fear of difficulties and adversities, throughout his lifetime, Marx devoted himself to perseverantly striving for the liberation of humanity, scaling the peak of thoughts in his pursuit of truth, and the unremitting fight to overturn the old world and establish a new one, according to Xi.

习近平说,马克思的一生,是胸怀崇高理想、为人类解放不懈奋斗的一生,是不畏艰难险阻、为追求真理而勇攀思想高峰的一生,是为推翻旧世界、建立新世界而不息战斗的一生。


Marx is not only a great figure who shouldered the weight of the world, but also an ordinary person with passion for life, who was sincere and true to friendship, Xi said.

习近平说,马克思是顶天立地的伟人,也是有血有肉的常人。他热爱生活,真诚朴实,重情重义。


The most valuable and influential spiritual asset that Marx left to us is the scientific theory named after him - Marxism. Like a spectacular sunrise, the theory illuminated the path of humanity's exploration of the law of history, and humanity's search for their own liberation, Xi said.

习近平说,马克思给我们留下的最有价值、最具影响力的精神财富,就是以他名字命名的科学理论——马克思主义。这一理论犹如壮丽的日出,照亮了人类探索历史规律和寻求自身解放的道路。


Vocabulary:

grand gathering  盛会

proletariat [,prəʊlɪ'teərɪət]  无产阶级

pathfinder  探路者

unremitting  不懈的,不间断的

be true to  忠实于;信守

veneration  尊敬;崇拜

illuminate  照明;启发


热词

2

中多建交

Dominican Republic establishes diplomatic relations with China 



On Tuesday, China and the Dominican Republic announced the establishment of diplomatic ties following the signing of a joint communiqué in Beijing.

5月1日,中国与多米尼加共和国在京签署联合公报,两国宣布建立外交关系。


A key part highlighted in the communiqué is the Dominican Republic's pledge to adhere to the one-China principle.

公报中重点提到,多米尼加共和国承诺恪守一个中国原则。


The document says the Dominican Republic has severed its ties with Taiwan as of Tuesday, and only recognizes the Government of the People's Republic of China as the sole legal government representing the whole of China. It adds that the Dominican Republic recognizes that Taiwan is an inalienable part of Chinese territory.

公报称,多米尼加共和国政府承认台湾是中国不可分割的一部分,承认中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,多米尼加共和国政府即日断绝同台湾的“外交关系”。


Despite not having official ties, the Dominican Republic was China's largest business partner in the Caribbean last year. China was the Dominican's second largest source of imports, with bilateral business having already approached 2-billion US dollars through 2017.

此前虽未正式建立关系,但去年多米尼加已成为中国在加勒比地区最大的贸易伙伴,中国则是多米尼加第二大进口商品来源国。2017年,两国双边贸易额已接近20亿美元(约合人民币127亿元)。


Vocabulary:

joint communiqué  联合公报

diplomatic ties  外交关系

pledge to  承诺,保证

adhere to  坚持,拥护

the one-China principle  一个中国原则

as of  自…起;到…为止

inalienable  不可分割的

sever  断绝;分开


热词

3

剑桥分析公司申请破产

Cambridge Analytica is filing for bankruptcy



Cambridge Analytica, the data firm at the center of the Facebook privacy scandal, announced today it is ceasing operations and filing for bankruptcy in the US and UK.

当地时间5月2日,陷入Facebook隐私丑闻的数据公司“剑桥分析”宣布将停止运营,并在美国和英国申请破产。


The London-based company that mined the data of as many as 87 million Facebook users defended their controversial business practices in a press release, citing a report released today by legal counsel Julian Malins. The company blamed the media for damaging its reputation and causing customers to cut off ties with the firm.

这家总部位于伦敦的公司挖掘了多达8700万Facebook用户的数据,该公司援引法律顾问朱利安·马林斯5月2日发布的报告,在新闻稿中为其颇具争议的商业行为辩护。该公司指责媒体损害了公司声誉,并导致客户与其断绝关系。


The firm, which has been under growing public scrutiny for obtaining user data without their permission, said its business practices are common to other online advertisers and that Cambridge Analytica has been “vilified for activities that are not only legal, but also widely accepted as a standard component of online advertising in both the political and commercial arenas.”

该公司因未经允许获取用户数据而面临越来越多的公众监督。该公司表示,其商业行为对于其他线上广告商来说非常普遍,剑桥分析公司被诋毁的活动不仅合法,而且在政治和商业领域都被广泛接受,作为线上广告的标准组成部分。


A spokesperson for Facebook said in a statement, “This doesn’t change our commitment and determination to understand exactly what happened and make sure it doesn’t happen again. We are continuing with our investigation in cooperation with the relevant authorities.”

Facebook的一位发言人声明中表示:“这并没有改变我们的承诺和决心,我们要清楚了解事情的真相并确保此类事件不再发生。我们正在继续配合有关部门的调查。”


Vocabulary:

file for bankruptcy 申请破产

controversial  有争议的;有争论的

cut off  切断;中断;使死亡;剥夺继承权

public scrutiny  群众监督

vilify  诽谤;中伤;轻视;贬低


热词

4

中国首款云端人工智能芯片

China’s first cloud AI chip



China's first cloud artificial intelligence (AI) chip was released by the Chinese Academy of Sciences (CAS) on Thursday in Shanghai.

5月3日,中国科学院在上海发布国内首款云端人工智能芯片。


The cloud chip MLU100, developed by Cambricon Technology, will have accurate and fast big data processing ability, especially in image and voice search methods.

云端芯片MLU100由寒武纪科技公司研制,拥有精准、快速的大数据处理能力,尤其擅长图像和声音检索。


The cloud chips are mainly used in cloud computing, including servers and data centers. The MLU100 is powerful and can complete complicated cloud intelligence tasks, according to the CAS.

云端芯片主要是用于服务器、数据中心等云计算场景中。中科院表示,MLU100功能强大,可以完成各种复杂的云端智能任务。


The cloud chip supports "deep learning," or neural networks that mimic human learning. Deep learning is a type of machine learning involving algorithms that can analyze data, recognize patterns and make predictions. 

云端芯片支持“深度学习”,也就是模仿人类学习的神经网络。深度学习是一种机器学习,利用算法分析数据、识别模式并作出预测。


Vocabulary:

Chinese Academy of Sciences (CAS)  中国科学院

artificial intelligence (AI)  人工智能

cloud computing  云计算

mimic  vt. 模仿,摹拟  n. 效颦者,模仿者;仿制品;小丑  adj. 模仿的,模拟的;假装的

algorithm  n. [计][数] 算法,运算法则


热词

5

票房造假丑闻

film scandal hits box office sales



A recent film with a "remarkable" box office performance became the focus of a scandal involving the fixing of ticket sales figures.

近日,一部票房超高的电影卷入了一起售票造假丑闻。


Us and Them, directed by Taiwan singer, actress and writer Rene Liu, premiered on Saturday across the Chinese mainland. This nostalgic romance about Beijing white collar workers was expected to be hugely welcomed by fans before its release.

台湾歌手、演员兼作家刘若英执导的《后来的我们》28日首次在中国大陆公演。这是一部关于北京白领阶层的怀旧爱情片,上映前粉丝期待该片大受欢迎。


It earned 280 million yuan ($44.2 million) on its opening day. Even before its first screening, its pre-sale ticket revenue reached 122 million yuan, each setting a record for a romance film in Chinese cinemas.

上映首日该片票房达2.8亿元。甚至在影片首映前,预售票房就达到了1.22亿元,这两项数字均创下国产爱情片的票房记录。


However, now there are allegations the sales figures were manipulated. Tickets worth at least 13 million yuan that were purchased through online film ticket sales platform Maoyan were reported to be refunded on Saturday night in thousands of cinemas nationwide.

然而,该销售额被指造假。报道称,28日晚上,通过在线电影票购买平台“猫眼”购买的价值1300万元的电影票遭到退票,涉及全国上千家影院。


China Film Bureau, the country's watchdog of cinematic businesses, said on Monday that the refunding for the film is "abnormal" and further investigation is planned, according to a report by China Film News.

据中国电影报,中国电影行业监管部门国家电影局30日表示,初步认定《后来的我们》退票情况确有异常,具体问题尚待研判。


Director Liu's office said on Monday she would cooperate with producers and distributors of Us and Them to look with sincerity for the truth.

刘若英工作室30日也表示,会与《后来的我们》制片方和发行方一同积极配合查明真相。


Vocabulary:

box office  票房;售票处

nostalgic /nɒ'stældʒɪk/  怀旧的;乡愁的

set a record  创造纪录

allegation  指控;陈述,主张;宣称;陈词,陈述

distributor  经销商;分销商


注:文中英文均来自专业的英文资讯网站

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号