译词 | 一周热词:里皮再任主帅、谷歌禁华为、王源室内吸烟、波音遭索赔…

来源:译世界 作者:Yee君 时间:2019/05/27

本周热词:


1. 谷歌暂停对华为部分业务

2. 里皮再任国家队主帅

3. 王源为室内吸烟致歉

4. 中国航空公司向波音索赔

5. 中国居民人均预期寿命达77岁

6. 第十二届中国艺术节开幕


热词

01

谷歌暂停对华为部分业务

Google suspends some business with Huawei



Google has suspended business with Chinese tech giant Huawei that requires the transfer of hardware, software and technical services, confirmed Lu Kang, a spokesperson for the Chinese Foreign Ministry, at a regular press conference Monday.

5月20日,中国外交部发言人陆慷在例行记者会上称,我们看到报道注意到有关谷歌公司已经暂停对华为公司涉及软硬件转让业务并且暂停向华为提供有关服务的说法。我们将正式确认此事。

 

"China will pay attention to the progress of the situation and support Chinese enterprises in defending their legitimate rights through legal methods," said Lu.

陆慷表示:“我们将积极关注事态进展,同时,中方支持中国企业拿起法律武器捍卫自己的正当权利。”

 

After the partial suspension, Huawei issued a statement saying that the company has made substantial contributions to the development and growth of Android around the world.

谷歌暂停支持华为部分业务后,华为发声明表示,该公司为安卓在全球的发展和壮大做出了非常重要的贡献。

 

"We will continue to build a safe and sustainable software ecosystem in order to provide the best experience for all users globally," the statement read.

声明称:“未来华为仍将持续打造安全、可持续发展的全场景智慧生态,为用户提供更好的服务。”

 

(英文来源:China Plus


Vocabulary:

suspend  vt. 延缓,推迟;使暂停;使悬浮  vi. 悬浮;禁赛

regular press conference  例行新闻发布会,例行记者招待会

legitimate rights  合法权利

substantial  n. 本质;重要材料  adj. 大量的;实质的;内容充实的

sustainable  adj. 可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的

ecosystem  n. 生态系统


热词

02

国家队主帅

Chinese national team coach


 

The Chinese Football Association (CFA) has approved the decision to hire Italian coach Marcello Lippi as coach of the national team as it prepares for the Asian qualifying matches of the 2022 Qatar World Cup, a statement by CFA said on Friday.

5月24日,中国足协官方宣布,意大利籍教练马尔切洛·里皮担任国家男子足球队主教练,他将率队参加2022年卡塔尔世界杯亚洲区预选赛。

 

Lippi will lead the team in training sessions and matches next month.

里皮将于6月开始带队组织集训、参加比赛。

 

"When Lippi was previously in charge of the national team, the players showed a positive attitude and a fighting spirit. We believe that with Lippi and his team of assistant coaches, the Chinese men's football team will leave no stone unturned in realizing their dream of qualifying for the 2022 World Cup," the CFA said in a statement.

足协在官方公告中表示:“里皮执教国家队以来,球队展现了积极向上的精神面貌和顽强拼搏的比赛信念。相信未来的日子里,在里皮及其教练团队的带领下,中国国家男子足球队的队员们会向他们的世界杯参赛梦想发起全力冲击。”

 

The 71-year-old Lippi first took charge of China in 2016, before leaving the role in January this year when his contract expired after the Asian Cup. His protege Fabio Cannavaro took over the post in conjunction with coaching Guangzhou Evergrande, but left the national team in April to focus solely on his club duties.

现年71岁的里皮于2016年首次执教国足,2019年1月亚洲杯后,里皮合同到期,宣布卸任。之后,里皮的弟子法比奥·卡纳瓦罗接过了国足主帅一职,同时兼任广州恒大主帅。但今年4月,卡纳瓦罗宣布放弃国足帅位,全心投入执教广州恒大的工作。

 

(英文来源:China Plus, Xinhua)


Vocabulary:

Chinese Football Association (CFA)  中国足协

qualifying match  预选赛;资格赛

in charge of  负责;主管

leave no stone unturned  彻底;千方百计

expire  vi.期满;终止;死亡;呼气 vt.呼出(空气)

protege /'prəuteʒei/  门徒;被保护者;徒弟

take over the post  接替职位

in conjunction with  连同,共同;与…协力

Evergrande  恒大

热词

03

王源为室内吸烟致歉

Wang Yuan apologizes for smoking indoors

 

(@搜狐娱乐配图)

 

Wang Yuan, a popular youth icon, expressed regret and determination to behave himself on his social media account after getting a warning from health authorities for smoking indoors on Tuesday.

5月21日,拥有众多粉丝的青年偶像王源因在室内吸烟被卫生部门点名。事后,他在社交媒体账户上表达了自己的歉意和决心。

 

Photos revealed Wang, 18, was smoking at a Beijing restaurant on Monday night. It is forbidden to smoke indoors according to municipal regulations on tobacco control.

照片显示,5月20日晚,18岁的王源在北京一家餐馆抽烟。而根据北京市控烟条例,室内禁止吸烟。

 

Wang carries wide influence as a youth icon, and his violation of regulations has triggered heated discussion online.

作为青年偶像,王源拥有广泛的影响力,他的违规行为在网上引发了热议。

 

The star apologized for the potential negative influence from his misbehavior via his official Weibo account on Tuesday, promising better behavior in the future.

5月21日,王源通过其官方微博为自己的不当行为可能带来的负面影响道歉,并承诺今后会更加注重自身的言行。

 

The Beijing Center of Health Supervision warned punishment would follow if they can confirm these violations, adding the matter has been under investigation in a post released on its official Sina Weibo account on Tuesday.

北京市卫生监督所5月21日在其官微上发布博文警告称,事件正在进行核实调查,若情况属实,将依法进行处罚。


(英文来源:China Daily


Vocabulary:

youth icon  青年偶像

municipal /mju'nɪsɪpl/  adj. 市政的,市的;地方自治的

trigger /'trɪɡɚ/  n. 扳机;起因,引起反应的事;触发器,引爆装置  v. 触发,引起;开动(装置)

misbehavior  n. 品行不端;不礼貌(等于misbehaviour)

热词

04

中国航空公司向波音提出索赔

Chinese airlines seeking Boeing compensation


▲ 东方航空飞机波音737-800

 

Shandong Airlines has officially requested compensation from the Boeing Company for economic losses due to the grounding of its 737 Max aircraft and delayed delivery of future planes, the airline said Thursday.

5月23日,山东航空公司声明,针对波音737 MAX飞机长时间停飞和已订购该机型飞机延迟交付造成的经济损失,山航已经正式向波音公司提出索赔。

 

The airline halted operation of seven aircraft, including five delivered last year and two delivered in the first quarter of this year, the company said.

目前山航停飞了7架波音737 MAX飞机,其中有5架为2018年交付,另外2架在今年第一季度刚刚交付。

 

The airline's claim followed three compensation requests from China Eastern Airlines, Air China and China Southern Airlines earlier this week.

本周初,中国东方航空公司、中国国际航空公司、中国南方航空公司已向波音公司提出赔偿要求。

 

China was the first to halt the commercial operations of all Boeing 737 Max 8 airplanes after a deadly Ethiopian Airlines plane crash on March 10. It was the second crash of the new aircraft after one operated by Indonesia's Lion Air crashed in October last year, triggering global scrutiny and bans on operating Boeing 737 Max aircraft.

3月10日埃塞俄比亚航空公司的波音737 MAX 8客机坠毁后,中国首先暂停所有波音737 MAX 8飞机的商业运行。继印尼狮子航空去年10月运营的这款新型飞机坠机后,这是该机型第二次发生坠机事故,由此引发了全球范围内的审查,并禁止运营波音737 MAX飞机。

 

China's carriers own a total of 96 737 Max 8 planes, data from the Civil Aviation Administration of China showed.

中国民用航空总局的数据显示,目前大陆航司共有96架波音737 MAX 8飞机投入运营。

 

(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

compensation /kɒmpen'seɪʃ(ə)n/  n. 补偿;报酬;赔偿金

economic losses  经济损失

grounding  n. [电] 接地;基础;搁浅;(染色的)底色 v. [电] 接地(ground的ing形式);搁浅

airline  n.航空公司;航线 adj.航线的

halt  vi.停止;立定;踌躇,犹豫 n.停止;立定;休息 vt.使停止;使立定

Ethiopian /,i:θi'əupiən/  adj.埃塞俄比亚的;黑人的 n.埃塞俄比亚人;黑人

plane crash  空难

carrier  n. [化学] 载体;运送者;带菌者;货架

civil aviation  民用航空


热词

05

中国居民人均预期寿命

average life expectancy of Chinese people



The average life expectancy of Chinese people rose 42 years, from 35 years in 1949 to 77 years in 2018, according to a statistics communique recently released by the National Health Commission.

国家卫健委近日发布的统计公报显示,中国居民人均预期寿命由1949年的35岁增长到2018年的77岁,增加了42岁。

 

Life expectancy of Chinese people has been continuously increasing in recent years: from 76.34 years in 2015 to 76.5 years in 2016, to 76.7 years in 2017 and reaching 77 years in 2018.

中国居民预期寿命近年来不断提高,从2015年的76.34岁提高到2016年的76.5岁,2017年为76.7岁,2018年达到77岁。

 

From 2017 to 2018, the infant mortality rate has dropped from 6.8 to 6.1 deaths per 1,000 live births, while the maternal mortality rate decreased from 19.6 to 18.3 per 100,000 births, said the government statistics.

政府统计数据显示,2017年至2018年,婴儿死亡率从6.8‰下降到6.1‰,孕产妇死亡率从19.6/10万下降到18.3/10万。

 

The communique also reported improvements in medical reform as more people seek treatment at primary-level clinics and the number of medical workers in China increases.

公报还指出,随着越来越多的人到基层诊所就诊,以及中国医务人员数量不断增加,医疗改革取得了进展。

 

(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

average life expectancy /ɪk'spɛktənsi/  人均预期寿命

National Health Commission  国家卫健委

communique /kə,mjʊnə'ke/  n. 公报,官报

National Health Commission  国家卫生健康委员会

continuously /kən'tɪnjʊəsli/  adv. 连续不断地

mortality  n. 死亡数,死亡率;必死性,必死的命运

maternal  adj. 母亲的;母性的;母系的;母体遗传的

primary-level  初级水平;基层


热词

06

第十二届中国艺术节

the 12th edition of the China Art Festival


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号