译词 | 一周热词:打人男子被抓、操场埋尸案、章莹颖案嫌犯定罪、AI法官…

来源:译世界 作者: 时间:2019/07/01

本周热词:


1. 当街暴打女子的男子被抓

2. 操场埋尸案

3. 章莹颖案嫌犯罪名成立

4. 加拿大对华出口肉类证书造假

5. 全球首位AI法官


热词

01

当街暴打女子的男子被抓

man who violently attacked woman caught



The man who violently attacked a woman on a street in Dalian, Liaoning province, on Saturday has been placed under criminal detention for violence and sexual assault, local police said in the early hours of Thursday.

大连市公安局27日凌晨表示,6月22日在大连当街暴打女子的男子已因涉嫌强制猥亵罪、寻衅滋事罪被刑拘。

 

A CCTV footage showing the man punching and kicking a woman for 68 seconds on a street in the early hours of Saturday began to circulate Monday evening on social media, and soon turned into a hot issue on the internet.

6月24日,一段流传于社交媒体的监控视频显示,22日凌晨该男子在街头对一女子拳打脚踢长达68秒,这段视频很快占据互联网热搜榜。

 

In the footage, a woman is seen walking alone while looking at her cellphone. Suddenly, a man walks over to her and starts punching her in the face with his fists. He then kicks her in the head and abdomen after she falls on the ground. The man also tries to pull down her skirt. At last, the man drags her out of the monitoring range of the surveillance camera.

视频显示,一女子边走边看手机,突然,一男子走向她并出拳打向其面部。然后,该男子猛踢女子的头部和腹部,女子倒地不起。该男子还试图拉下女子的裙子。视频最后,男子把女子拖出了摄像头的监控范围。

 

More details of the case were unveiled in a statement released by Dalian police around 1 am on Thursday. Wu and her friend surnamed Yu were walking home together after having a drink. They said goodbye to each other near the community where Wu lives. As the 29-year-old continued to walk home, she was attacked by the man. After she became unconscious, the man dragged her into the hallway of an apartment building and sexually assaulted her. The man then fled on a taxi, the police said.

27日凌晨1点左右,大连警方在一份声明中进一步公布了案件细节。受害人吴某(女,29岁)与女友于某酒后结伴回家。二人在吴某所居小区附近分手后,吴某独自一人返家。途中,吴某迎面遇到一陌生男子,该男子突然对吴某实施暴力殴打,将吴某打晕,拖入临近楼洞内实施猥亵后,乘出租车逃离现场。

 

Wang, 31, from Dalian said Wang had emotional disputes with his girlfriend and was drunk. He took a taxi to go to his girlfriend's place and she broke up with him over the phone. Wang became furious and got off the taxi. He then met Wu and carried out the attack.

王某(男,31岁,大连人)与女友感情不和,案发当晚大量饮酒。他在乘坐出租车去往女友住处途中,女友通过电话与其分手。王某情绪激动,中途下车,之后遇到吴某并实施侵害。

 

(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

criminal detention  刑事拘留

sexual assault  性侵犯;性暴行

CCTV  闭路电视监控系统

punch  n. 冲压机;打洞器;钻孔机  vt. 开洞;以拳重击  vi. 用拳猛击

hallway  n. 走廊;门厅;玄关

break up  打碎,破碎;结束;解散;衰落


热词

02

buried body case 


▲ 图片来源:Xinhua

 

Police in Huaihua, Hunan province, confirmed on Sunday night that a body found buried under a high school sports ground last week is that of Deng Shiping, a former member of the school's maintenance staff, who went missing more than 16 years ago.

怀化市公安局23日晚确认,上周在某高中操场挖出的遗骸为16年前失踪的该校基建管理人员邓世平。

 

Just after midnight on Wednesday, police dug up a body that had been buried under the running track at Xinhuang No 1 Middle School many years ago.

6月20日零时许,警方从新晃一中操场跑道下挖出一具埋藏多年的遗骸。

 

The remains retrieved were a skeleton and fragments of clothing, Huaihua police said.

怀化警方称,从现场提取到人体骨骸及衣物。

 

The police said they discovered the body after an alleged member of a criminal gang, Du Shaoping, confessed during a crackdown on gang-related crimes in mid-April that he had killed a man surnamed Deng. Du said he murdered Deng in January 2003 and buried him under the sports ground.

警方称,4月中旬查获一涉黑涉恶团伙,犯罪嫌疑人杜少平交代其于2003年1月杀害邓某,并埋尸于该校操场内。

 

Police have arrested Huang Binsong, the former headmaster of the school.

目前警方已逮捕该校原校长黄炳松。

 

In 2001, Du Shaoping, the nephew of the then headmaster Huang, was in charge of building the school's sports ground, while Deng oversaw the project's quality control.

杜少平是原校长黄炳松的侄子,2001年他负责该校操场的工程建设,当时邓世平负责学校的工程质量监督管理工作。

 

A jury team assembled on Monday by the local discipline inspection and investigation department was sent to investigate the case, looking for more detailed information, as well as answers for the public.

6月24日怀化市纪委监委和调查部门已成立专案组,负责案件审理,深挖详情,给公众一个交代。

 

(英文来源:China Daily, China Plus)


Vocabulary:

running track  跑道;行车车线

remains  n. 残余;遗骸

retrieve  vt.[计] 检索;恢复;重新得到 vi.找回猎物 n.[计] 检索;恢复,取回

skeleton /'skelɪt(ə)n/  n.骨架,骨骼;纲要;骨瘦如柴的人 adj.骨骼的;骨瘦如柴的;概略的

fragment  n.碎片;片段或不完整部分 vt.使成碎片 vi.破碎或裂开

alleged  adj. 所谓的;声称的;被断言的

confess  vt.承认;坦白;忏悔;供认 vi.承认;坦白;忏悔;供认

crackdown  n. 镇压;(美)制裁;强制取缔;惩罚

gang  n.群;一伙;一组 vt.使成群结队;结伙伤害或恐吓某人 vi.成群结队

oversee  vt. 监督;审查;俯瞰;偷看到,无意中看到

assemble  vt.集合,聚集;装配;收集 vi.集合,聚集

inspection  n. 视察,检查


热词

03

克里斯滕森罪名成立

Brendt Christensen found guilty


▲ 克里斯滕森/资料图

 

Brendt Christensen has been found guilty in the kidnapping and death of Chinese scholar Yingying Zhang, setting the stage for what could be the first death sentence handed down within Illinois since the state abolished capital punishment in 2011.

布伦特·克里斯滕森绑架和谋杀中国学者章莹颖的罪名被判成立,这可能将成为2011年伊利诺伊州废除死刑以来的首例死刑判决。

 

The 12-person jury deliberated for less than two hours to reach the verdict, which was largely expected given that Christensen’s own defense team has repeatedly said during trial he was responsible for Zhang’s kidnapping and death.

由12人组成的陪审团进行了近两个小时的商议,最终做出了判决。这个判决基本在预料之中,因为克里斯滕森的辩护团队在庭审期间曾多次表示,他应该对绑架和谋杀章莹颖负责。

 

Christensen, a former University of Illinois Ph.D. candidate in physics, was also found guilty of two counts of making false statements to the FBI.

克里斯滕森曾是伊利诺伊大学物理系的在读博士生,他还被判有两项向联邦调查局作虚假陈述的罪名。

 

The same jury that convicted Christensen will be brought back for sentencing beginning July 8. The sentencing phase will play out much like another trial, with opening and closing statements from both sides, and presentation of evidence before the jury makes its decision.

裁定克里斯滕森有罪的这一陪审团将从7月8日起进入量刑判定阶段。量刑阶段类似于再进行一次庭审,控辩双方都将作开庭和结案陈词,并在陪审团做出裁决之前提交证据。

 

Because he was convicted of a federal crime of kidnapping resulting in death, Christensen faces only two options: a life sentence or the death penalty.

由于克里斯滕森被判犯有绑架致死的联邦罪行,他只面临两种刑罚:无期徒刑或死刑。

 

(英文来源:wttw)


Vocabulary:

kidnapping  n. 绑架;诱拐

set the stage for  为…作好准备;为…打好基础

death sentence  死刑;死刑判决

abolish  vt. 废除,废止;取消,革除

capital punishment  死刑

jury  n.[法] 陪审团;评判委员会 adj.应急的

deliberate  adj.故意的;深思熟虑的;从容的 vt.仔细考虑;商议

verdict  n. 结论;裁定

trial  n.试验;审讯;努力;磨炼 adj.试验的;审讯的

Ph.D. candidate  博士在读生

counts of  ……的数目;......的价值

play out  结束;放出;用完;做完

life sentence  无期徒刑

热词

04

肉类证书造假

falsified meat certificates



China has urged Canada to take effective rectifying measures to ensure safety of food exported to China, after discovering falsified meat certificates.

中方近日发现一批加拿大对华出口肉类证书造假,敦促加方采取有效整改措施,确保输华食品安全。

 

Chinese customs authorities recently detected ractopamine residues in a batch of pork products from Canada, and immediately suspended the import from the Canadian company and asked the Canadian authorities to investigate.

中方海关部门近期发现一批来自加拿大的输华猪肉产品有莱克多巴胺(译者注:俗称“瘦肉精”)残留后,立即暂停涉事企业猪肉产品输华,并要求加方进行调查。

 

The investigation found a total of 188 veterinary health certificates for the pork were counterfeit, Foreign Ministry spokesperson Geng Shuang told a press briefing on Wednesday.

中国外交部发言人耿爽26日在记者招待会上表示,调查发现,该批输华猪肉随附的官方兽医卫生证书系伪造,并发现共有188份伪造证书。

 

"These forged certificates were sent to the Chinese regulatory authorities through Canadian official certificate notification channel. This indicates the existence of obvious safety loopholes in Canada's meat export supervision system," Geng said.

耿爽指出,这些伪造的肉类卫生证书通过加官方证书通报渠道发往中国监管部门,反映加方输华肉类监管体系存在明显安全隐患。

 

China subsequently took urgent preventive measures and requested the Canadian government to suspend the issuance of certificates for meat export to China starting from June 25, Geng said.

耿爽表示,中方采取紧急预防性措施,要求加政府于6月25日起自主暂停签发对华出口肉类证书。

 

(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

rectify   vt. 改正;精馏;整流

falsify   vt. 伪造;篡改;歪曲;证明...虚假 vi. 撒谎

ractopamine   莱克多巴胺(瘦肉精)

residue /'rezɪdjuː/   n. 残渣;剩余;滤渣

a batch of  一批

veterinary  /'vet(ə)rɪn(ə)rɪ/  adj.兽医的 n.兽医(等于veterinarian)

counterfeit /'kaʊntəfɪt/  adj.(钱币或商品)伪造的,假冒的;(古旧用法)假装的,虚假的 v.伪造,仿造,造假;假装;(文)酷似 n.仿冒品,伪造物,赝品

press briefing   新闻发布会;记者招待会;新闻简报会

forged   adj. 锻的;锻造的;伪造的

regulatory   adj. 管理的;控制的;调整的

loophole   n. 漏洞;枪眼;换气孔;射弹孔

preventive   adj.预防性的,防备的;防病的 n.预防药,预防疗法

issuance /'ɪʃjuːəns/   n. 发布,发行


热词

05

AI法官 

AI judge


▲ 图片来源:中国新闻网

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号