译词 | 一周热词:财富中国500强、杭州女孩失踪、英孚外教涉毒、良渚申遗成功…

来源:译世界 作者: 时间:2019/07/15

本周热词:


1. 2019财富中国500强榜单公布

2. 杭州女孩失踪

3. 良渚古城申遗成功

4. 英孚外教涉毒案

5. 武汉酒店旅客扫码可知床单洗涤信息


热词

01

财富中国500强

China's top 500 companies



The top 500 Chinese companies saw their revenue reach 45.5 trillion yuan, an increase of 14.8 percent year-on-year, accounting for more than a half of China's GDP that broke through 90 trillion yuan last year, according to Fortune magazine's Chinese edition on Wednesday.

7月10日,财富中文网发布了最新的《财富》中国500强排行榜。今年中国500家上榜公司的总营业收入达到45.5万亿元人民币,较去年增长14.8%。去年中国GDP首次突破90万亿元,这500家公司的收入总和占中国去年GDP的一半以上。


The net profits of the 500 companies reached 3.635 trillion yuan, up 4.21 percent from a year earlier, and the threshold to list in China's Fortune 500 ranking rose to 16.23 billion yuan revenue, up by 17 percent year-on-year, said the magazine.

这500家公司的净利润达到了3.635万亿元,较去年增长4.21%。今年上榜公司的年营收门槛为162.3亿元,相比去年提升了17%。


The top three companies are China Petroleum & Chemical Corporation (Sinopec), Petrochina Company Limited and China State Construction Engineering Corporation Limited, with 2.89 trillion yuan, 2.35 trillion yuan and 1.3 trillion yuan in revenue, respectively, and 63.09 billion yuan, 52.59 billion yuan and 38.24 billion yuan in profits, respectively.

榜单上排名前三的公司是中石化、中石油和中国建筑,营业收入分别为2.89万亿元、2.35万亿元和1.3万亿元,利润分别为630.9亿元、525.9亿元和382.4亿元。


The top 10 most profitable companies are China's "Big Four" banks - Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China and the Bank of China - and China Mobile Limited, Ping An Insurance (Group) Company of China Ltd, China Merchants Bank Co Ltd, Tencent Holdings Ltd, Bank of Communications Co, Ltd and Alibaba Group Holding Ltd, and their total profits reached 1.46 trillion yuan, accounting for 40.3 percent of the 500 companies' profits.

利润最高的10家公司包括中国四大银行——中国工商银行、中国建设银行、中国农业银行、中国银行,以及中国移动有限公司、中国平安保险(集团)股份有限公司、招商银行股份有限公司、腾讯控股有限公司、交通银行股份有限公司、阿里巴巴集团控股有限公司。这10家公司总利润达1.46万亿元,占500强公司总利润的40.3%。


This year, the ranking has 42 newcomers or re-listed companies. Xiaomi Corporation makes its debut with 174.92 billion yuan in revenue and 13.55 billion yuan in profits to take 53th spot.

今年一共有42家新上榜和重新上榜公司,其中小米集团以1749.2亿元的总收入和135.5亿元的利润排名第53位。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

revenue /'revənjuː/  税收收入;财政收入;收益

year-on-year  与上年同期数字相比的

net profit  净利润

threshold /'θreʃəʊld/  入口;门槛;开始;极限;临界值

petroleum /pə'trəʊlɪəm/  石油

chemical /'kemɪk(ə)l/  n.化学制品,化学药品 adj.化学的

newcomer  新来者,新手;新鲜事物

debut /'deɪbjuː/  n.初次登台;开张 vi.初次登台

take … spot  排名…位


热词

02

女童失踪

girl missing


▲ 图片来源:China Plus/xiangshan.gov.cn


Police are searching for a 9-year-old girl from Hangzhou who was taken by a couple who later committed suicide.

警方正在搜寻一位9岁杭州女孩,这位女孩曾被一对夫妇带走,这对夫妇随后自杀。


Zhang Zixin lived with her grandparents, as her parents were separated and her father worked in another city. On June 20, a couple named Liang and Xie rented Zhang's family home in Hangzhou.

章子欣的父母离异,她和祖父母住在一起,其父在另一个城市工作。6月20日,一对姓梁和谢的男女在杭州租下了章家的房子。


The couple told Zhang's grandparents that they would like her to be the flower girl at a wedding in Shanghai on July 3. Zhang's father opposed the idea when the grandparents mentioned it to him over the phone, but Liang and Xie took the girl in the early morning next day, promising to bring her back by July 7.

这对夫妇对子欣的祖父母说,7月3日朋友在上海举行婚礼,想让子欣做花童。当子欣祖父母在电话中向子欣父亲提起这件事时,他表示反对,但梁某和谢某第二天一大早就把女孩带走了,并承诺在7月7日前把她带回来。


Zhang's father was in contact with the couple via WeChat until they stopped replying on July 7. He reported his daughter as missing to the police on July 8, the same day police discovered the couple had committed suicide.

子欣父亲通过微信与这对男女保持联系,直到7月7日他们不再回复。7月8日,子欣父亲向警方报告女儿失踪,当天警方发现梁某和谢某已经自杀身亡。


This unusual case has captured nationwide attention. It has become one of the hottest topics on Weibo, with some posts about the case garnering hundreds of millions of views.

这一反常案件引起了全国范围内的关注,成为微博上最热门的话题之一,关于此案的一些帖子获得了数亿的浏览量。


(英文来源:China Plus)


Vocabulary:

commit suicide  自杀

in contact with  接触;与…有联系

capture  vt.俘获;夺得;捕捉,拍摄,录制 n.捕获;战利品,俘虏

garner  n. 谷仓  vt. 获得;储存;把…储入谷仓


热词

03

良渚古城遗址

Archaeological Ruins of Liangzhu City

 


China's Archaeological Ruins of Liangzhu City were on Saturday inscribed on the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's (UNESCO) World Heritage List as a cultural site, bringing the total number of the Asian country's sites on the list to 55.

中国良渚古城遗址6日获准列入联合国教科文组织《世界遗产名录》。至此,中国世界遗产总数已达55处,位居世界第一。


International delegates congratulated China on the world's recognition of the exceptional site as a concrete testimony of 5,000 years of Chinese civilization and its unique contribution to world civilization.

与会代表向中国表示祝贺,认为良渚古城遗址为中华五千年文明提供了实证,其价值得到了国际社会的认可,也体现了良渚文化对于世界文明史的独特贡献。


Meanwhile, they praised China's notable performance in the conservation of its world heritages and expressed readiness for strengthened international cooperation in the protection and management of the world heritages.

与会代表还盛赞中国在保护世界遗产方面的出色表现,表示愿意与中国加强在保护和管理世界遗产方面的国际合作。


The decision to add the Chinese cultural site, located in the eastern Chinese city of Hangzhou, to the UNESCO World Heritage List was approved by the World Heritage Committee at its ongoing 43rd session in the Azerbaijani capital of Baku.

位于中国杭州的良渚古城遗址在阿塞拜疆首都巴库举行的第43届联合国教科文组织世界遗产委员会会议(世界遗产大会)上获准列入《世界遗产名录》。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

archaeological /,ɑrkɪə'lɑdʒɪkl/ [古] 考古学的;[古] 考古学上的

ruins  遗迹;废墟

inscribe /ɪn'skraɪb/  vt. 题写;题献;铭记;雕

United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's (UNESCO)  联合国教科文组织

exceptional  杰出的;优秀的;异常的;特别的;罕见的

concrete  adj.混凝土的;实在的,具体的;有形的 vi.凝结 vt.使凝固;用混凝土修筑 n.具体物;凝结物

testimony /'testɪmənɪ/   [法] 证词,证言;证据

notable  adj.值得注意的,显著的;著名的 n.名人,显要人物

readiness /'redɪnəs/  n. 敏捷,迅速;准备就绪;愿意

Azerbaijan /'a:zəbai'dʒa:n/  阿塞拜疆(苏联共和国之一)


热词

04

涉毒案

drug-using case



Police in east China's Jiangsu Province cracked down a drug-using case and arrested 19 people, including 16 foreigners.

江苏省警方破获一起涉毒案件,抓获19人,其中16人为外籍人员。


According to police in the city of Xuzhou on Wednesday, the detainees included seven foreign teachers employed by an education agency. Nine others were foreign students.

7月10日,徐州市公安局称,抓获人员包括7名某教育机构外教,9名外籍学生。


All 19 people involved in the case failed drug test, and the case is under further investigation, said the public security bureau of Xuzhou city.

徐州市公安局称,经检验19人吸毒尿检均呈阳性。目前,案件正在进一步办理中。


EF Education First (EF), an English language training provider, said in a statement published on its official Weibo account Wednesday that it was deeply regretful that some teachers of its Xuzhou branch were involved in the drug-related incident during non-work time.

7月10日,英语培训机构英孚教育在其官方微博上发表声明称,对徐州中心部分教师在非工作时间涉毒事件深表遗憾。


The company said it will immediately terminate employment contracts with employees once they were confirmed to have possessed or used narcotics in China.

该公司表示,一旦员工被证实在中国拥有或使用毒品,公司将立即终止其劳务合同。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

crack down  镇压;取缔;劈啪击下

detainee  n. 未判决囚犯;被扣押者

narcotic /nɑr'kɑtɪk/  adj. 致幻的;麻醉的,有麻醉作用的;麻醉剂引起的;催眠的;(有关)毒品的  n. 致幻毒品;麻醉药,镇静剂;起麻醉作用的事物

terminate  vt.使终止;使结束;解雇 vi.结束,终止;结果 adj.结束的


热词

05

武汉酒店旅客扫码可知床单洗涤信息

QR code-scan by guests to assure hotel laundry quality in Wuhan



Some hotel guests in Wuhan, Hubei Province, may soon be able to check if the bedding and towels have been washed properly by simply scanning a QR code after a new laundry service becomes operational in the city’s Xinzhou District.

近日,湖北省武汉市新洲区推出一项新的洗涤服务,不久后,武汉部分酒店的旅客通过扫描二维码,即可知道床品和毛巾是否洗过。


All linen handled by a company in the first green washing base in Xinzhou will be embedded with a thin chip that is high-temperature resistant, so a hotel can easily monitor its supplies.

新洲区首个绿色洗涤基地的一家公司将在所有布草(译者注:布草是宾馆酒店里床单、被套、毛巾等物品的统称中植入一种薄薄的耐高温芯片,酒店可以通过芯片监控布草的洗涤情况。


Hotel guests can scan a QR code to learn about the laundry information.

酒店旅客扫描二维码就能获知洗涤相关信息。


The new company is able to wash one kilogram of linen products using seven liters of water. One employee will be able to wash 1.6 tons of linen in eight hours, which is much more efficient and environmentally friendly than other conventional laundry services.

这家新建公司洗一公斤布草只需7升水,一个员工8小时可洗涤布草1.6吨,比传统洗衣服务更高效、环保。


In addition to using non-phosphorus detergent, the company will also have wastewater treatment equipment to minimize water pollution. The water used for cleaning will be recycled tap water that has been purified, which is said to make the washed materials softer and more skin-friendly. 

除使用无磷洗涤剂外,公司还配备污水处理设备,最大程度减少废水污染。此外,洗涤用的水也是对自来水进行二次净化之后的软水,使用软水洗涤,布草会更加柔软亲肤。


According to the Development and Reform Commission in Wuhan, the city has 3,432 hotels, most of which rely on a third-party laundry service, with approximately 1,000 ton of laundry handled daily.

武汉市发改委有关人士介绍说,目前武汉共有3432家酒店宾馆,多数酒店布草均送到第三方公司洗涤,外送洗涤量约1000吨/日。


(英文来源:ECNS)


Vocabulary:

bedding  n.寝具;(建筑)[建] 基床;(家畜)草垫 adj.适于花坛种植的 vt.把…栽入苗床(bed的ing形式) vi.睡(bed的ing形式)

QR (Quick Response) code  二维码

linen  n.亚麻布,亚麻线;亚麻制品 adj.亚麻的;亚麻布制的

embed /ɪm'bed/  vt. 栽种;使嵌入,使插入;使深留脑中

high-temperature resistant  耐高温

conventional  adj. 符合习俗的,传统的;常见的;惯例的

in addition to  除…之外

phosphorus /'fɒsf(ə)rəs/  磷

detergent /dɪ'tɜːdʒ(ə)nt/  清洁剂;去垢剂

wastewater  n. 废水,污水

minimize /ˈmɪnɪˌmaɪz/  vt.使减到最少;小看,极度轻视 vi.最小化

tap water  自来水

purify  vt.净化;使纯净 vi.净化;变纯净

skin-friendly  亲肤

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号