译词 | 一周热词:马云卸任、迪士尼食品新规、华为5G白皮书、苹果发布会

来源:译世界 作者: 时间:2019/09/16

本周热词:


1. 马云卸任阿里巴巴董事局主席

2. 上海迪士尼乐园允许自带食物

3. 华为发布5G应用白皮书

4. 苹果2019秋季发布会召开


热词

01

马云卸任阿里巴巴董事局主席

Jack Ma steps down as Alibaba Chairman



Alibaba Group founder Jack Ma has stepped down as Chairman of the Chinese e-commerce giant. His departure marks the completion of his plan to pass the reigns of the company onto a successor.

中国电商巨头阿里巴巴集团创始人马云卸任集团董事局主席,此番卸任标志着他将公司的领导权移交给继任者的计划完成。


Alibaba held an event to celebrate its 20th anniversary and bid farewell to Ma. The founder also marked his 55th birthday on the occasion.

马云在阿里巴巴20周年庆典上正式登台“告别”,同时他还度过了55岁生日。


Ma said he was planning to start a new life going forward. A year earlier, he announced his intention to resign from his role at the company he founded in 1999.

马云说,他计划开始新的生活。一年前,他宣布将辞去自己在阿里巴巴的职务。1999年,他创建了这家公司。


Chief Executive Daniel Zhang is in line to take over as Chairman. Ma plans to stay on as a board member until mid-2020.

阿里巴巴集团CEO张勇接任董事长一职。马云将继续担任集团董事会成员,直至2020年中。 


(英文来源:NHK World)


Vocabulary:

step down  辞职;走下;逐步减低

successor /sək'sesə/  继承者;后续的事物

bid  v.出价;叫牌;向……表示问候;(诗、文)命令;邀请;努力争取,企图获得;告诉,吩咐 n.(尤指拍卖中的)出价;(收购某一公司股份的)出价;投标;努力;叫牌

in line  adv.协调;成一直线;有秩序 adj.联机的

take over  接管;接收


热词

02

上海迪士尼乐园允许游客自带食物

Shanghai Disney Resort allows visitors to enter with outside food



Shanghai Disney Resort on Wednesday implemented a new policy allowing visitors to bring food and beverage into its theme park after its food ban triggered a dispute.

9月11日,上海迪士尼乐园开始实施其主题乐园的食品携带新规,游客可携带食品及饮料进入园区,此前上海迪士尼乐园因禁止携带食品入园而引发争议。


Andrew Bolstein, Shanghai Disney Resort senior vice president of operations, said guests are allowed to bring outside food and beverage items into the park for self-consumption, provided that they do not require heating, reheating, processing, refrigeration or temperature control and do not have pungent odors.

上海迪士尼度假区运营部高级副总裁包兆天表示,即日起,游客可携带供本人食用的食品及饮料进入上海迪士尼乐园,但不允许携带需加热、再加热、加工、冷藏或保温的食品及带有刺激性气味的食品。


He said in order to minimize the impact of the security screening on guests, the resort's team will provide a more guest-friendly security screening process.

他说,为了尽可能降低安检对游客体验的影响,度假区团队将即刻实行更友好、人性化的安检流程和服务。


The resort introduced the food ban in November 2017 to prohibit any outside food or alcoholic beverages into the park, only allowing beverages in bottles less than 600 ml.

从2017年11月起,上海迪士尼乐园规定禁止游客携带食品和酒精饮料入园,非酒精饮料容量不得超过600毫升。


Visitors complained about the ban and the high dining costs inside the park. In March, a law student sued the resort after being refused entry with snacks.

游客对该规定和园区内食品价格较贵表示不满。今年3月,一名法学院学生因携带零食入园被拒,将上海迪士尼乐园告上法庭。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

beverage /'bev(ə)rɪdʒ/  饮料

theme park  主题乐园,主题公园

trigger  n.扳机;起因,引起反应的事;触发器,引爆装置 v.触发,引起;开动(装置)

refrigeration /rɪ,frɪdʒə'reɪʃən/  制冷;冷藏;[热] 冷却

pungent /'pʌn(d)ʒ(ə)nt/  辛辣的;刺激性的;刺鼻的;苦痛的;尖刻的


热词

03

华为发布5G应用白皮书

Huawei releases white paper on 5G Applications

 


Huawei released the "5G Applications Position Paper" in Budapest on Tuesday at a forum on the sideline of the International Telecommunication Union (ITU) Telecom World 2019, looking forward to 5G application scenarios in the areas of enhancing broadband, media and entertainment, industrial manufacturing, and intelligent transportation.

9月10日,华为在布达佩斯举行的国际电信联盟2019年世界电信展的论坛上,发布《5G应用立场白皮书》,展望了5G在多个领域的应用场景,包括增强移动宽带、媒资文娱、工业制造、智能交通等。


It also called on global industry organizations and regulators to actively promote standard coordination and spectrum in place, sufficient resource and good business environment be ready to guarantee the implementation of 5G commercial deployment and applications.

白皮书呼吁全球行业组织和监管机构积极推进标准协同、频谱到位,为5G商用部署和应用提供良好的资源保障与商业环境。


Globally, 35 operators in 20 countries have released 5G. In addition, 33 countries have allocated 5G spectrum.

在全球范围,20个国家35个运营商已发布5G,另外33个国家已分配5G频谱。


According to Huawei's prediction, 5G will open up trillions of market space and investment opportunities in the future. In 2035, 5G will generate 12.3 trillion U.S. dollars of economic output globally, and 80 percent of telecom revenues will be linked to 5G.

据华为预测,未来5G将打开数万亿的市场空间与投资机会。到2035年,5G将在全球创造约12.3万亿美元的经济产出,其中80%的电信收入将与5G相关。


Over the past 10 years, Huawei has invested a total of 4 billion U.S. dollars in 5G, making it a leader in 5G chips, products, and networks.

过去10年,华为为5G投资了40亿美元,使其成为5G芯片、产品和网络的领导者。


The ITU Telecom World 2019 runs from Sept. 9 to Sept. 12 in Budapest, Hungary.

国际电信联盟2019年世界电信展于9月9日至12日在匈牙利的布达佩斯举办。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

Budapest /'bju:dəpest/  布达佩斯(匈牙利的首都)

broadband  n. 宽频;宽波段  adj. 宽频带的;宽波段的;宽频通讯的

scenario /sə'nærɪo/  n. 方案;情节;剧本;设想

spectrum  n. 光谱;频谱;范围;余象

allocate  vt. 分配;拨出;使坐落于  vi. 分配;指定


热词

04

苹果2019秋季发布会

Apple's September 2019 Event



Apple unveiled new iPhones, Apple Watches and an iPad, as well as details about Apple TV+ and Apple Arcade, at its annual product launch on Tuesday.

9月10日,苹果在其年度产品发布会上发布了新款iPhone、Apple Watch和iPad,以及关于Apple TV+和Apple Arcade的服务。


The company's latest flagship smartphones - iPhone 11 Pro and iPhone 11 Pro Max - all have new triple-lens cameras on their backs, which include a telephoto camera, a wide camera and an ultra wide camera.

苹果最新旗舰智能手机iPhone 11 Pro和iPhone 11 Pro Max均采用后置三摄系统,配备长焦、广角和超广角摄像头。


Both the iPhone 11 Pro and iPhone 11 Pro Max have gotten major spec upgrades, making them faster, while using less power. They come with a fast-charging 18W USB-C charger and a USB-C to Lightning cable in the box, providing up to 50% battery in as little as 30 minutes.

iPhone 11 Pro和iPhone 11 Pro Max都进行了重大的技术升级,速度更快,能耗更低。二者都标配了18w的 USB-C 快速充电头和 USB-C 转 Lighting 数据线,快速充电约30分钟电量最高可充至50%。


The dual-camera equipped iPhone 11, the successor of the iPhone XR, comes in six new colors, including purple, green, white, black, red and yellow.

配备双摄的iPhone 11是iPhone XR的升级款,共有六种颜色——紫色、绿色、白色、黑色、红色和黄色。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

unveil  vt. 使公之于众,揭开;揭幕  vi. 除去面纱;显露

flagship  n. 旗舰;(作定语)一流;佼佼者

lens  n. 透镜,镜头;眼睛中的水晶体;晶状体;隐形眼镜;汽车的灯玻璃  vt. 给……摄影

telephoto  n. 传真照片;传真电报;摄远镜头  adj. 用远距镜头照相的;摄远的

charger  充电器;军马;袭击者;委托者;控诉者

cable  n.缆绳;电缆;海底电报;数据线 vt.打电报 vi.打海底电报

predecessor /'priːdɪsesə/  n. 前任,前辈


英文来源:国内外主流英文媒体

编译:Yee君

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号