译词 | 一周热词:世界5G大会、江一燕致歉、孙杨听证会、金鸡百花电影节…

来源:译世界 作者: 时间:2019/11/25

 

本周热词:


1. 孙杨听证会在瑞士举行

2. 2019世界5G大会召开

3. 8所大学移出世界医学院名录

4. 江一燕致歉

5. 第28届金鸡百花电影节开幕

 

热词

01

孙杨听证会

Sun Yang’s hearing



Chinese Olympic champion swimmer Sun Yang said that he had nothing to hide after a public hearing over his alleged anti-doping rule violation in Montreux, Switzerland, on Friday.

11月15日,中国奥运游泳冠军孙杨在瑞士蒙特勒出席公开听证会,对于其涉嫌违反反兴奋剂规定一事,孙杨表示自己没有什么可隐瞒的。

 

"The reason why I have requested that this hearing be public is that I want the whole world to know what really happened that night," said Sun.

孙杨表示,要求听证会公开审理的原因是,希望让全世界清清楚楚地知道当晚到底发生了什么。

 

The hearing was held by the Court of Arbitration for Sport (CAS) as the World Anti-Doping Agency (WADA) appealed against Sun Yang and the International Swimming Federation(FINA), over a previous decision by the FINA Doping Panel dated January 3, 2019, when FINA ruled that the swimmer was not guilty of an anti-doping rule violation.

此次听证会在国际体育仲裁法庭举行,对世界反兴奋剂机构诉中国游泳运动员孙杨和国际泳联案进行公开审理。此前,2019年1月3日,国际泳联作出裁决,认定孙杨不存在违反《世界反兴奋剂条例》的行为。

 

The whole hearing was marred by poor courtroom interpretation, which resulted in Sun Yang's lawyer, Ian Meakin, complaining at one point that "the translation was so bad."

但整个听证会却被糟糕的法庭翻译影响了,孙杨的律师伊恩·米金一度抱怨“翻译得太差了”。

 

Sun Yang said he had been keeping piles of photos and even video recordings detailing what really happened in his room that night between him and the three anti-doping officers, but this evidence was not admitted into the hearing.

孙杨表示,自己一直保存着大量的照片和录像,详细记录了那天晚上自己和三名反兴奋剂官员在自己房间的实况,但是法庭却没有允许他展示这些照片和录像。

 

The hearing ended without an immediate decision from the panel of arbitrators, and CAS says it's also impossible to give a precise date of notification of the decision at this time.

听证会结束时,仲裁团并未立即公布结果,国际体育仲裁法庭表示,最终裁定结果的确切时间目前无法确定。

 

(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

anti-doping  n.反兴奋剂等于 antidoping) adj.反兴奋剂的(等于 antidoping)

appeal against…  对…提出上诉

mar  vt.破坏,损毁;损伤;糟蹋;玷污;损坏……外表 n.污点,瑕疵

courtroom  n. 法庭;审判室

at one point  一度;在某处;在某一时刻

panel  n.仪表板;嵌板;座谈小组,全体陪审员 vt.嵌镶板

arbitrator /ˈɑːbɪtreɪtə(r)/  n. 公断人,仲裁人(或机构)


热词

02

2019世界5G大会

the 2019 World 5G Convention


 图片来源:新华网


The 2019 World 5G Convention opens in Beijing on Thursday. This convention gathers the world's most influential scientists in information communication field, relative global companies on 5G technology, users and famous investors of 5G. The convention has an exhibition area of 20,000 square meters, and offers devices for visitors to experience the charm of 5G technology.

11月21日,2019世界5G大会在北京召开。本次大会集聚了全球信息通信领域最具影响力的科学家、世界5G上下游企业、5G行业用户和知名投资人等。大会展览面积2万平方米,为参观者提供了众多体验5G技术魅力的设备。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

convention  n. 大会;[法] 惯例;[计] 约定;[法] 协定;习俗

exhibition  n. 展览,显示;展览会;展览品

charm  n. 魅力,吸引力;魔力  vt. 使陶醉;行魔法  vi. 有魔力;用符咒


热词

03

8所大学被移出世界医学院名录

eight universities’ removal from world medical list



The Ministry of Education on Monday dismissed worries that the removal of eight universities specializing in traditional Chinese medicine from the World Directory of Medical Schools would affect graduates' ability to obtain medical licenses.

11月18日,教育部表示,8所中医药大学被移出《世界医学院校名录》不会影响这些学校的毕业生取得医师资格。

 

In a response to China Daily, the ministry said TCM universities are important parts of China's medical colleges and universities, and TCM graduates have the qualifications to attend medical licensing examinations based on relevant laws.

教育部在接受中国日报采访时表示,中医药院校是中国高等医学院校不可或缺的重要组成部分,按照国家相关法律规定,中医药院校的毕业生有资格获得相应的学位,并参加执业医师资格考试。

 

Such a fact will not be changed or influenced by a decision made by a nongovernmental organization to remove them from its directory, the ministry said.

这一事实,不会因为一个非政府组织管理的院校名录没有收录这些中医药院校而受到影响、发生改变。

 

The eight delisted Chinese medical schools are Beijing University of Chinese Medicine; Guiyang College of Traditional Chinese Medicine; Heilongjiang University of Chinese Medicine; Liaoning University of Traditional Chinese Medicine; Shanghai University of Traditional Chinese Medicine; Shanxi College of Traditional Chinese Medicine; Tianjin University of Traditional Chinese Medicine; and Yunnan University of Traditional Chinese Medicine. There are still 20 TCM schools listed in the directory.

8所被除名的中医药大学包括北京中医药大学、贵阳中医药大学、黑龙江中医药大学、辽宁中医药大学、上海中医药大学、山西中医药大学、天津中医药大学、云南中医药大学。除名之后还有20所中医药大学在列。

 

The ministry did not specify why the eight universities had been removed from the directory.

教育部并未说明这8所大学被除名的原因。

 

(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

the ministry of education  教育部

directory /dəˈrektəri/ n.[计] 目录;工商名录;姓名地址录 adj.指导的;咨询的

delist  v. 从单子上划去;将(股票,证券等)删除,摘牌;(产品)从售货清单上删除


热词

04

江一燕致歉

Jiang Yiyan apologizes



On Thursday noon, actress Jiang Yiyan issued a statement on the domestic social network micro blog, which was reposted over 3,500 times within two hours.

11月21日下午,演员江一燕在社交媒体微博上发文,2小时内转发数就超过了3500次。

 

The whole incident started on Oct 22, when Jiang posted a group of photos via micro blog, saying that she and the design team of her villa had received the annual US-based Architecture Masterprize (AMP). She thanked her team in the micro blog and said that it was her first time participating in architectural design.

整个事件始于10月22日,江一燕在微博上发布了一组照片,称她和她的别墅设计团队获得了一年一度的美国“建筑大师奖”。她在微博上感谢了团队,并表示这是自己第一次参与建筑设计。


 

That ignited a fervent debate, with many people asking how much effort Jiang had actually invested in the process. Some questioned whether it was fair to the professional architectural design teams, because in general situations, Jiang's job as the contractor is just to tell them her vision and pay the designers for realizing it.

此事引发了网友热议,有人质疑江一燕在这个过程中的贡献到底有多大,也有人质疑这对专业的建筑设计团队是否公平。因为总的来说,江一燕的身份是甲方,她的工作只是把想法告诉设计师,并为实现设计的团队支付报酬。

 

Some also dug into US sources, saying that the AMP is not a "Nobel Prize for architecture" as some media outlets boasted, but just one of the dozens or even hundreds of commercial prizes given every year to beautiful, well-designed villas.

还有人深挖了美国的消息,称美国“建筑大师奖”并非是某些媒体吹嘘的 “建筑诺贝尔奖”。每年都会有数十甚至数百个商业奖项授予设计精美的别墅,而“建筑大师奖”只是其中之一。

 

Facing criticism, Jiang issued another micro blog at night of Oct 22, implying that the challengers should attempt to apply for the AMP, instead of blaming her over nothing.

面对众多质疑,10月22日晚,江一燕又发了一条微博称,网友们应该试着申请该奖项,而不是无端指责她。

 

That micro blog had perhaps angered some challengers, and in a comment some doubted whether Jiang's villa had gone through legal procedures.

这条微博可能激怒了网友,有人在评论中质疑江一燕的别墅是否经过法律程序。

 

At least one individual submitted the incident to the Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources. On Monday, the commission responded to the report on its official website, saying that Jiang's expansion projects on her villa had not received any official approval.

多方网友向北京市规划和自然资源委员会举报了这起事件。11月18日,该委员会在其官方网站上对此作出回应,称江一燕的别墅扩建项目未取得任何官方批准。

 

On Thursday at noon, Jiang issued the above-mentioned statement via her micro blog, saying that "I will cooperate with the investigations of all responsible departments and accept all decisions made following legal procedures.

11月21日中午,江一燕在前文提到的微博中表示,“会积极配合相关部门一切调查约谈,接受所有规范下的决定”。

 

(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

repost  vt.重新投寄;转帖;转发 n.尖锐的反驳;敏捷回刺

ignite /ɪɡˈnaɪt/  vt.点燃;使燃烧;使激动 vi.点火;燃烧

contractor /kənˈtræktə(r)/  n. 承包人;立契约者

dug into  v. 钻研;掘进去

media outlet  媒体机构

boast  vt.夸口说,自吹自擂说;以有…而自豪 n.自夸;值得夸耀的事物,引以为荣的事物 vi.自吹自擂


热词

05

第28届中国金鸡百花电影节

the 28th Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival



The five-day 28th Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival opened on Tuesday in Xiamen, East China's Fujian province.

11月19日,为期5天的第28届中国金鸡百花电影节在福建厦门开幕。


The opening ceremony was held in Banlam Grand Theater, drawing a number of A-list stars and industry insiders.

开幕式在厦门闽南大戏院举行,吸引了众多一线明星和业内人士。


A total of 277 films, including 103 drama features, 25 children's films and 28 documentaries, are competing for 19 Golden Rooster Awards, such as best picture and best director honors.

报名影片共计277部,其中包括故事片103部,儿童片25部,纪录片28部。参赛影片将角逐包括最佳故事片和最佳导演在内的19个奖项。


As two of the most prestigious film awards in China, the Golden Rooster Awards and the Hundred Flower Awards have been held alternatively every year since 2005.

作为中国最负盛名的两个电影奖项,中国电影金鸡奖和大众电影百花奖自2005年起隔年轮流颁发。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

draw  n. 平局;抽签  vi. 拉;拖  vt. 画;拉;吸引

A-list  adj. 最好的,最重要的  n.(演艺界)一流人士(名单)

prestigious  adj. 享有声望的,受尊敬的,地位显赫的

alternatively  adv. 要不,或者;非此即彼;二者择一地;作为一种选择

 

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号