热译 | 沙尘天气刷屏!“沙尘暴”“浮尘”英语怎么说?

来源:译世界 作者: 时间:2021/03/16


打开朋友圈,“黄城”刷屏,打开百度、微博,“北方12省市出现大范围黄沙”“沙尘暴”冲上热搜↓


中央气象台15日发布沙尘暴黄色预警,受冷空气大风影响,北方多地有扬沙或浮尘天气。来看英文报道↓


The Chinese capital Beijing was shrouded in thick brown dust on Monday morning as a result of heavy winds blowing in from Inner Mongolia and other parts of northwestern China.

3月15日上午,由于受到内蒙古等中国西北部地区大风天气影响,北京笼罩在漫天黄尘中。

shroud /ʃraʊd/  n. 裹尸布;寿衣;覆盖物;遮蔽物;v. 覆盖;隐藏;遮蔽;隐瞒;保密


The China Meteorological Administration announced a yellow alert on Monday morning, saying that the sandstorms had spread from Inner Mongolia into the provinces of Gansu, Shanxi and Hebei, which surrounds Beijing.

中央气象台15日上午发布黄色预警,称沙尘暴已从内蒙古蔓延至北京周边的甘肃、山西和河北。

yellow alert  黄色预警

sandstorms  沙尘暴


Beijing's official air quality index reached a maximum level of 500 on Monday morning, with floating particles known as PM10 reaching 2,000 micrograms per cubic metre in some districts.

北京官方空气质量指数15日上午达到极值500,某些地区悬浮颗粒物PM10浓度达到2000微克/立方米。

air quality index  空气质量指数

floating particles指悬浮颗粒物,是悬浮在大气中的固体、液体颗粒状物质(或称气溶胶)的总称。大气中颗粒物的粒径从0.001μm至1000μm以上,当颗粒小到10μm以下(称可吸入颗粒物)就可以随着人们呼吸吸入人体肺部,几百种有机化合物随之侵入人体,容易引起呼吸道感染、支气管炎、哮喘、肺炎等疾病,影响人体健康。因此空气质量日报选择可吸入颗粒物作为一个指标。

microgram  微克(重量单位);百万分之一克

cubic metre  立方米


Readings of PM2.5, smaller particles that infiltrate the lungs, were also approaching 300 micrograms per cubic metre, far higher than China's standard of 35 micrograms.

比PM10更小的,可吸入肺部的悬浮颗粒物PM2.5浓度也接近300微克/立方米,远远高于中国35微克/立方米的标准。

infiltrate /ˈɪnfɪltreɪt/  v.(使)悄悄进入,潜入;渗入;渗透


对于本次的沙尘暴天气,我们可以看到文中用的是“sandstorm”,CGTN的报道也用的是sandstorm↓


Sandstorm在牛津词典中的解释是:a storm in a desert in which sand is blown into the air by strong winds,本次沙尘天气就是由蒙古国南部的沙尘暴引起的。


那么,有些天气预报显示的“浮尘”英语该怎么说呢?


“浮尘”的英文我们可以用“floating dust”来表达,再次回忆下前文英文报道中的“floating particles”,指悬浮颗粒物。


小伙伴们,都学会了吗?


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号