一周简报 | 《北京市深化翻译专业人员职称制度改革实施办法》发布、全国大学生英语翻译能力竞赛开始报名

来源:译世界 作者: 时间:2022/04/24


中国语言服务业一周简报

(2022年第15期,总第240期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年4月16日-4月22日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译技术




Part 1

重要事项





本周要点


图片

北京市人社局印发《北京市深化翻译专业人员职称制度改革实施办法》


为贯彻落实人力资源社会保障部、中国外文局深化翻译专业人员职称制度改革精神及市委办公厅、市政府办公厅《关于深化职称制度改革的实施意见》(京办发〔2018〕4号),北京市人力资源和社会保障局日前颁布《北京市深化翻译专业人员职称制度改革实施办法》(以下简称《办法》),《办法》自2022年5月1日起实施。

《办法》适用于在本市国有企业事业单位、非公有制经济组织、社会组织等机构中从事翻译工作的专业技术人员。改革内容主要涉及以下几个方面:第一,完善职称层级。翻译专业人员职称设初级、中级、高级。其中,初级只设助理级,高级分设副高级和正高级。初级、中级、副高级、正高级的名称分别为三级翻译、二级翻译、一级翻译、译审。原助理翻译、三级翻译统一对应三级翻译,原翻译、二级翻译统一对应二级翻译,原副译审、一级翻译统一对应一级翻译,原译审、资深翻译统一对应译审。


第二,优化职称专业目录。按照国家统一要求,设置英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语等语种专业。根据首都经济社会发展和行业需求,适时增加在国际交往中使用频次高、范围广、行业需求迫切、学习和从业者众多的评价语种。


第三,各级别职称与专业技术岗位等级相对应。译审对应专业技术岗位一至四级,一级翻译对应专业技术岗位五至七级,二级翻译对应专业技术岗位八至十级,三级翻译对应专业技术岗位十一至十三级。


此外,《办法》还提出“坚持德才兼备,以德为先。”坚持把品德放在评价的首位,重点考察职业道德。并提出要建立体现翻译专业人员职业特点的评价标准。在国家标准基础上,结合本市实际,制定《北京市翻译专业人员职称评价基本标准条件》。《办法》还提出了,将实行职称评审代表作制度。将翻译专业人员的代表性成果作为职称评审的主要内容,注重代表作的质量、贡献和影响力。 



图片

2022年度国家社科基金中华学术外译项目选题征集即将开启


为进一步做好国家社科基金中华学术外译项目工作,现向国内各出版单位、重点院校和科研机构、全国性社科学术社团以及广大专家学者征集2022年度中华学术外译项目选题。


中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。


中华学术外译项目选题要坚持正确导向,代表中国哲学社会科学研究水准,重点资助我国当代哲学社会科学优秀成果、近现代以来的名家经典以及国家社科基金项目优秀成果的翻译出版,以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等文版为主,涵盖26个学科。推荐选题请注明所属学科,内容为多学科研究的,选择为主的学科。选题应避免与已立项的国家社科基金中华学术外译项目、“中国图书对外推广计划”、“经典中国国际出版工程”、“中国文化著作对外翻译出版工程”、“丝路书香工程”等资助项目及已对外译介的学术成果重复。


推荐选题应侧重:1. 研究当代中国马克思主义特别是习近平新时代中国特色社会主义思想,研究阐释中国道路、中国经验、中国主张,有助于国际社会全面客观认识当代中国的优秀成果;2. 研究当代中国经济、政治、文化、法律、社会等现实问题并能体现哲学社会科学发展前沿的优秀成果;3. 研究中华优秀传统文化,具有对外传播价值的优秀成果;4. 研究世界各国共同关注的问题特别是有助于推进中外文明交流互鉴的优秀成果。


中华学术外译项目通过国家社科基金科研创新服务管理平台实行选题征集。征集系统从5月15日起至5月31日开放,在此期间各单位和专家学者可登陆该平台的“选题征集”板块,以实名信息注册登录,按平台所列表格填写完整推荐信息,每个单位只能指定1名负责人报送本单位推荐信息。逾期系统自动关闭,不再受理选题推荐。


国家社科基金科研创新服务管理平台主页“中华学术外译项目选题征集系统”为本次选题征集的唯一网络平台,选题推荐办法及流程管理以该系统为准。


联系电话:010-83083053

选题征集系统技术电话:400-800-1636


想要获取更多关于国家社科基金中华学术外译项目的信息,可以前往全国哲学社会科学工作办公室网查看:http://www.nopss.gov.cn/n1/2022/0415/c431031-32400283.html。



图片

   2022年全国大学生英语翻译能力竞赛开始报名



为贯彻落实教育部《关于加快建设高水平本科教育全面提高人才培养能力的意见》等文件精神,激发大学生学习英语的兴趣,促进大学生英语翻译能力发展,为全国在校大学生提供展示英语翻译水平和能力运用的舞台,特举办2022年全国大学生英语翻译能力竞赛。


全国在校大学生(包括研究生、本科生、高职高专学生)均可报名参赛。即日起开始报名,报名截止日期:2022年6月25日,题目公示时间:2022年6月15日,译文提交时间:2022年6月25日截止,获奖公示时间:2022年8月中旬。


竞赛分为英译汉组和汉译英组,参赛者既可报名其中一个组别,也可以两个组别都报名参加,分别评奖。


报名方式

①方式一:赛点院校负责老师统一组织报名参赛。赛点老师请加工作人员微信对接(微信号translation288)

②方式二:非赛点院校,参赛者个人可以在竞赛官网自行报名。




图片

国际中文传播教师证书考试正式发布


4月20日,在第十三个联合国中文日到来之际,中国外文局教育培训中心举办国际中文传播教师证书考试发布会暨国际中文传播研讨会。中国外文局副局长刘大为出席会议并致辞,来自部委、高等院校、国际中文教育领域的专家以及国内外考点代表120余人以线上线下相结合的方式参加会议。


中国外文局教育培训中心主任范奎耀和对外经济贸易大学党委副书记文君分别对国际中文传播教师证书考试,以及考试委员会、评审专家委员会、教材编写委员会的建设与人员构成等情况进行了发布和介绍。


评审委员会专家就如何提高国际中文传播能力,结合考试大纲、试题研发、口语测试环节的质量控制等内容进行了研讨。


国际中文传播教师证书考试是中国外文局教育培训中心面向社会和行业推出的能力测评公共产品,旨在培养精通中国语言文化、具备跨语言跨文化教学能力并且深刻了解国际传播理论、国际传播规律的高端人才。


国际中文传播教师证书考试是职业提升性质的考试,考试根据汉语、英语、跨语言教学等学科特点和教学实际需要,对应试者的语言分析能力、跨语言教学设计和组织能力、中华文化阐释与传播能力、跨文化交际及适应能力、文化活动策划能力等五方面能力进行考察,评价应试者是否具备国际中文教学传播能力,能否胜任中华语言文化的跨语言传播工作。


国际中文传播教师证书考试将于今年下半年正式推出,拟定每年1月、5月、10月定期举办。疫情防控常态化背景下,考试以网络在线考试形式为主。凡有志于赴国外教授中国语言文化的国际汉语教师或有志于从事跨语言教学传播工作的人士,具有大学以上学历(含在读学生)、普通话标准且同时具备外语基础的考生均可报考。考试相关信息可登陆考试官网http://www.crosslingual.cn/查询。



图片

中译公司、中译语通召开北京2022年冬奥会和冬残奥会语言服务工作总结表彰会


2022年4月19日,中译公司、中译语通在京召开北京2022年冬奥会和冬残奥会语言服务工作总结表彰会。北京冬奥组委对外联络部副部长万学军出席会议并讲话,北京冬奥组委对外联络部语言服务处处长梅建军在会上宣读感谢信。中国对外翻译有限公司总经理、中译语通董事长于洋做总结发言。


万学军代表北京冬奥组委对外联络部向公司致以衷心的感谢。他表示,在冬奥筹备和举办期间,中译语通语言服务团队默默奉献、辛勤耕耘,做到了全领域覆盖、全天候响应 、全方位服务,架起了中外沟通的桥梁,助力打造了一届“沟通无障碍”的奥运盛会,多次赢得国际奥委会和国际残奥委会相关官员和工作人员的高度评价。中译语通的语言与科技融合应用走在了行业前列,通过多语言声音传递为北京冬奥会和冬残奥会留下了宝贵财富,为奥运知识传承做出了重要贡献,身体力行地践行了“胸怀大局、自信开放、迎难而上、追求卓越、共创未来”的北京冬奥精神。


梅建军宣读《致中译语通北京冬奥会语言服务工作人员的感谢信》。信中提到,中译语通语言服务团队不忘初心、牢记使命,恪尽职守、拼搏奉献,高效配合北京冬奥组委,同时充分利用公司技术优势,为北京冬奥会和冬残奥会提供了优质高效的语言服务保障,完成了50余万字的文稿翻译和670多场会议的口译和技术保障工作,展现了“翻译国家队”的精神风貌和一流的服务水平。


于洋对北京冬奥组委对外联络部给予公司的信任和支持表示衷心感谢,对所有幕后辛勤付出的翻译工作者致以崇高的敬意。他说,参与北京2022年冬奥会和冬残奥会的语言服务保障工作,具有非常特殊的意义。冬奥组委外联部对中译语通的“全领域覆盖、全天候响应 、全方位服务”的高度评价是公司至高无上的荣耀,也是激励公司砥砺前行的强大驱动力。从1971年中国恢复联合国合法席位,1973年“联合国资料小组”(中译公司的前身)成立,到2008年北京奥运会,再到今天,中国对外翻译有限公司作为“翻译国家队”几乎从未缺席国内任何一场重大国际赛事活动。正是翻译工作者们默默无闻地成就了奥运的高光时刻,向世界传递了中国的声音。



图片

2022联合国中文日,联合国驻华协调员常启德致信中国对外翻译有限公司


2022年4月20日,适逢“联合国中文日”,联合国驻华系统最高代表、联合国驻华协调员常启德(Siddharth Chatterjee)先生致信中国对外翻译有限公司,并支持“中译国际青年人才杯”国际组织文件翻译大赛(简称:“中译国青杯”大赛)举办!


常启德先生向“中译国青杯”大赛的主办方——中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)发来视频贺词并致以诚挚祝愿。他表示,希望通过“中译国青杯”大赛的举办,选拔出一批具备国际视野、朝气蓬勃的优秀青年翻译人才,鼓励其在未来贡献力量,推动实现联合国可持续发展目标,促进国际合作。


常启德先生在贺词中指出,联合国中文日是促进相互理解、宽容和对话的又一重要桥梁。中国作为联合国重要会员国,积极推进2030年可持续发展议程,在维护和平与安全、促进发展和保护人权方面发挥了重要作用。为实现可持续发展目标“行动十年”,不让任何人掉队,世界需要听到中文世界的声音。


他提出,希望借此次“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛,呼吁所有志在多边领域的青年语言工作者发挥才能,运用专业技能促进全球和平与发展,为建立一个更加包容和可持续的未来,提出新的解决方案。










事项预告


首届语料库与应用翻译研究论坛会议将于4月23日举行 

为深入推动语料库翻译学与应用翻译研究的融合,加强语料库翻译学研究与应用翻译研究的对话语交流,上海外国语大学语料库研究和《上海翻译》编辑部以及《语料库研究前沿》编辑部特举办首届"语料库与应用翻译研究论坛",邀请两个领域的国内知名学者展开交流与对话。论坛将于2022年4月23日采取线上会议的方式进行。


会议主题为:语料库与应用翻译研究,会议时间为:2022年4月23日 8:30-17:30,参会方式:腾讯会议:520-919-066,本次会议以线上会议方式举行,不收取会务费。


与会嘉宾包括:上海大学教授傅敬民、上海外国语大学教授耿强、上海外国语大学教授韩子满、四川外国语大学教授胡安江、上海外国语大学教授胡开宝、西安外国语大学教授黄立波、广东外语外贸大学教授黄忠廉等。 


联系人:张老师

邮箱:2020565@shisu.edu.cn

电话:021-67705180


第六届理论翻译学及译学方法论高层论坛将于5月14日-15日召开

为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,"中国译学协同研究中心"(2017年由广东外语外贸大学、商务印书馆、《中国翻译》《外国语》《中国外语》联袂创建于广外)拟于5月14日-15日在江苏南京召开第六届"理论翻译学及译学方法论"高层论坛暨"中国译论"专题研讨会。本次论坛将以"翻译实践方法论"为重点,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨,由东南大学外国语学院承办。现将有关事宜通知如下:


主要议题包括:

  1. 翻译方法历史研究

  2. 翻译方法伦理与批评研究

  3. 翻译方法类型及其比较研究

  4. 翻译方法范畴化与系统化研究

  5. 翻译方法与译思、译论、译学关系研究

  6. 外译/全译/变译/机译/口译······实践方法研究


联系人:

赵雪宇 王世超  18013802613

会议邮箱:llfylt2021@126.com


影视译制与跨文化传播论坛将于5月21日举办


为探讨“如何加强我国国际传播能力建设”、“实现全面提升国际传播效能的目标”,中国传媒大学外国语言文化学院与中国高校影视学会影视国际传播专业委员会将于2022年5月21日联合举办“影视译制与跨文化传播”国际论坛。

论坛将以对接国家发展战略,加强基础理论建设,着眼国际传播人才培养为目标,以影视译制与跨文化传播为主线,涵盖中国影视译制史研究、中国影视译制理论研究、影视译制与国际传播研究、多语种影视译制人才培养与教学研究、多语种影视译制与跨文化传播研究、影视译制与国别区域研究、中国影视译制与对外话语体系建构以及影视翻译/视听翻译/字幕翻译研究等八个主题。


论坛将特设青年论坛,议题为“视听时代”数字文化内容译制与国际传播研究,聚焦新时代影像作品译制与国际传播研究前沿。


联系人:

田雯丹 18810020315

曹聪聪 15937332656

邮  箱:CUC_LT@163.com


影视译制与跨文化传播论坛将于5月21日举办

为探讨“如何加强我国国际传播能力建设”、“实现全面提升国际传播效能的目标”,中国传媒大学外国语言文化学院与中国高校影视学会影视国际传播专业委员会将于2022年5月21日联合举办“影视译制与跨文化传播”国际论坛。


论坛将以对接国家发展战略,加强基础理论建设,着眼国际传播人才培养为目标,以影视译制与跨文化传播为主线,涵盖中国影视译制史研究、中国影视译制理论研究、影视译制与国际传播研究、多语种影视译制人才培养与教学研究、多语种影视译制与跨文化传播研究、影视译制与国别区域研究、中国影视译制与对外话语体系建构以及影视翻译/视听翻译/字幕翻译研究等八个主题。


论坛将特设青年论坛,议题为“视听时代”数字文化内容译制与国际传播研究,聚焦新时代影像作品译制与国际传播研究前沿。


联系人:

田雯丹 18810020315

曹聪聪 15937332656

邮  箱:CUC_LT@163.com


中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办


习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。


会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:

1. 认知口译学研究

2. 翻译认知研究

3. 翻译技术研究

4. 翻译教学研究

5. 典籍翻译研究

6. 文化外译研究

7. 译家与译史研究

8. 新文科背景下翻译研究


会议流程

5月27日晚上:全体理事会议

5月28日上午:开幕式和大会主旨发言

5月28日下午:会议专题发言

5月28日下午:传译口语大赛决赛

5月28日晚上:外语名刊主编论坛

5月29日上午:平行论坛和闭幕式

5月29日下午:离会


联系人:翁羽/王杨钰/梅轩

会议专用邮箱:cog_translation@126.com


第六届中国心理语言学国际研讨会将于6月10日-12日举办


由中国英汉语比较研究会心理语言学专业委员会主办、浙江大学外国语言文化与国际交流学院承办的“第六届中国心理语言学国际研讨会”将于2022年6月10日-12日在浙江大学紫金港校区召开。


本届会议的议题包括:

1) 心理语言学研究范式和方法

2) 语音、词汇、句法和语义加工的相关研究

3) 双语理解、表征与产出机制研究

4) 口译的认知神经科学研究

5) 语言障碍诊断与干预研究

6) 语言与社会文化认知研究

7) 语言与认知计算研究

8) 人工智能语言学研究

9) 第二语言学习与教学研究


联系方式

电子邮箱:psycholing2021@126.com

网站地址:http://CAP2021.allconfs.org


Part 2

翻译技术


图片   上外语料库研究院“语料库应用与研究网”上线


近年来,语料库在人文社会科学之中的应用愈来愈广泛,为进一步推动语料库应用与研究,上海外国语大学语料库研究院胡开宝教授领衔的语料库研究团队研发语料库应用与研究网,网站集语料库资讯、语料库知识、语料库工具、研究文献以及语料分享为一体,旨在促进语料库相关知识、内容的共享。网址:www.cascorpus.com。


其中,“语料库资讯”板块主要介绍语料库应用与研究相关的学术会议、学术讲座、暑期课程及机构单位。“语料库知识”板块包含“语料库科普”和“Q&A”两部分。“语料库科普”主要介绍语料库应用与研究相关的专有名词定义,如“什么是N元分析?”、“什么是词表?”、“什么是词汇密度?”等。“Q&A”为网站用户提供提问功能(需注册登陆),语料库研究院老师会不定期查看问题并解答。


“常用语料库”板块主要介绍语料库研究中的常用语料库并附有各语料库的直达链接,包括“英国国家语料库(BNC)”、“美国当代英语语料库(COCA)”、“全球网络英语语料库(GloWbE)”等。“语料库工具”主要介绍语料库应用与研究中常用的各类语料库工具,包括“语料编辑工具”、“语料平行工具”、“语料标注工具”、“语料检索工具”等,并附有各工具官方网站的直达链接。“研究文献”主要介绍语料库应用与研究相关的学术著作、学术期刊以及重要的学术论文。


此外,用户可以通过该板块分享自己的语料(需注册登陆),请注意尊重语料版权,如有意分享语料,请联系cascorpus@163.com。


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2022 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号