你看过“最传神”的《简·爱》译本吗?黄源深学术思想研讨会在上海举行

来源:新华网 作者: 时间:2020/10/26

 

在众多《简·爱》中文译本中,他的译本被众多读者和专家学者称为“最传神”——24日,我国著名外国文学研究专家、英语教育家、翻译家黄源深学术思想研讨会在上海举行。


  当天,来自国内外语教育界和外国文学界的专家学者通过线上和线下发言,交流探讨黄源深教授的学术思想,对其研究与教育领域的贡献作出高度评价,同时呼吁推进我国外语学科建设、坚守翻译初心。


  黄源深曾任中国澳大利亚研究会会长、上海翻译家协会副会长、教育部外语教学指导委员会委员。他是我国澳大利亚文学研究的开创者和领军人物,并在中国高校率先成立澳大利亚研究中心,培育出一批我国澳大利亚文学研究的中坚力量。


  “闷热的夏日他穿着背心挥汗如雨,在小房间里仔细审读每篇教材作品;冬天的寒冷里他静坐在桌前笔耕不辍。”中国翻译协会常务副会长黄友义说,“我觉得没有黄老师的这种坚持与付出,澳大利亚文学和文化不会进入那么多中国人的视野。”


  凭借流利的文笔、准确传神的翻译,黄源深的《简·爱》《欧·亨利短篇小说选》《隐身人》等十部译著受到广泛关注与好评。其中,《简·爱》还被节选入人民教育出版社出版的高中语文教材。


  在英语教育领域黄源深教授也是贡献突出。他主持编写了《高校英语教材1-8册》、国家级重点教材《综合英语教程》和《英语泛读教程》、《全国翻译专业资格考试教材》等十余套高校英语教材。


  本次研讨会由上海对外经贸大学、上海市外文学会等单位共同发起。专家学者们认为,当前翻译界要提倡创新,更要坚守初心,而黄源深教授的学术之路正是榜样。

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号