简报 | 首届“优译杯”全国技术翻译大赛开始报名、天津大学-中译语通自然语言处理联合研究中心揭牌成立…

来源:译世界 作者:译世界编辑部 时间:2021/05/08

中国语言服务业一周简报

(2021年第17期,总第192期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2021年5月1日-5月7日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译技术




Part 1

重要事项





本周要点


图片首届“优译杯”全国技术翻译大赛开始报名


技术翻译是专业翻译类型之一,它既可以是用户手册、操作指南、产品说明的翻译,也可以是与专业技术领域、科技信息应用相关文件和材料的翻译。在新时代中国产品与服务“走出去”战略和“一带一路”倡议下,技术翻译发挥着越来越重要的作用。


为推动成渝双城经济圈高校外语联盟的事业发展,服务成渝地区双城经济圈、西部陆海新通道和“一带一路”建设等贡献智慧和力量,进一步推动我国技术翻译人才培养和成果转化,满足信息时代下语言服务行业的人才需求,鼓励和引导“懂语言文化、会信息技术、能技术传播”的高素质语言服务人才的培养,由重庆翻译学会、成都翻译协会联合主办,重庆邮电大学承办,成都优译信息技术股份有限公司和重庆邮电大学教育基金会联合协办首届“优译杯”全国技术翻译大赛。


大赛顾问委员包括:上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝、西南大学外国语学院院长文旭、四川外国语大学校长董洪川、西南民族大学外语学院教授王向东、美国大都会州立大学技术传播与交互设计系主任周全、北京语言大学高级翻译学院教授王立非。


全国高等院校在校学生均可参赛,无专业限制。本赛事语言对为:中到英。比赛报名日期为:2021年5月1日-2020年5月20日。


报名链接为:

https://www.jeemaa.com/#/portalPage/registerPersonalsource=1&teamId=97453&groupid=1238


评委会将结合机器评阅与人工评阅,大赛将组织初评、复评、终评三个程序,确定获奖名单。


2021年5月22日上午9点在大赛网页发布竞赛原文,参赛者登录指定平台作答,于当日18点之前在该平台提交译文,未在截止时间内提交译文者,视为自动放弃参赛资格。初赛结果和决赛名单将在5月30号通过大赛网页、大赛QQ群等渠道公布,决赛选手在6月7日中午12点按要求提交作品到指定邮箱(wangyingqiu@cqupt.edu.cn),未在截止时间内提交作品者,视为自动放弃决赛资格。在2021年6月30日之前在大赛网页、重庆邮电大学、重庆邮电大学外国语学院等官网和微信平台公布决赛结果。


  联系人:王老师 

  电话:023-62487600   023-62468348

  邮箱:binwang@cqupt.edu.cn

  wangyingqiu@cqupt.edu.cn



图片天津大学-中译语通自然语言处理联合研究中心揭牌成立


5月6日,“天津大学-中译语通自然语言处理联合研究中心”揭牌仪式在天津大学举行。天津大学科学技术发展研究院副院长卫海桥,中国对外翻译有限公司总经理、中译语通科技股份有限公司副董事长于洋分别代表天津大学、中译语通共同为联合研究中心揭牌。于洋为联合研究中心技术委员会委员代表颁发聘书,天津大学自然语言处理团队负责人熊德意教授、中译语通CTO程国艮担任联合研究中心主任、副主任。天津大学智能与计算学部党委书记花建锋、主任李克秋、副主任冯伟,联合研究中心技术委员会委员及智能与计算学部多个相关团队负责人出席揭牌仪式。


联合研究中心由天津大学与中译语通共同创建,致力从关键技术研究与转化、重大项目联合申报与技术攻关、人才培养、国际与行业影响力提升等方面深入推进多语言智能处理与大数据文本分析技术研究,以及“以中文为核心”的多语言多模态机器翻译核心技术、自然语言处理技术的基础研究和应用研究,为实现从语言大数据分析到智能语言大脑的跨越、关键人工智能技术在多个真实场景中的大规模应用提供强有力支撑。


联合研究中心管理委员会下设技术委员会,大连理工大学黄德根教授、哈尔滨工业大学赵铁军教授、北京交通大学徐金安教授、内蒙古大学侯宏旭教授、厦门大学苏劲松教授和中科院计算所冯洋研究员被聘为技术委员会委员。在揭牌仪式上,中译语通副董事长于洋为联合研究中心技术委员会委员们颁发了聘书,并为熊德意教授颁发中译语通人工智能首席科学家聘书。于洋表示,中译语通深耕机器翻译、自然语言处理技术和跨语言大数据产业应用多年,积累了较丰富的多样化产业应用、算力及数据资源,希望未来与天津大学的科研资源、人才资源深度融合,不断激发出“化学反应”,在机器翻译、知识图谱、语音识别等关键技术领域取得突破。



图片第二届非洲文学专题研讨会在上海师范大学举办


5月3日,由上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科、外国文学研究中心主办的第二届非洲文学专题研讨会暨国家社科基金重大项目"非洲英语文学史"撰写推进会在西部会议中心召开。


本次会议由上海市外国文学学会、上海国际文化学会、上海外语教育出版社、《外国文学研究》《当代外国文学》《中国比较文学》及《外国文艺》杂志编辑部协办,来自北京师范大学、北京外国语大学、浙江大学、南开大学、上海交通大学、华东师范大学、上海外国语大学等数十所高校的百余名专家学者以线上线下的形式围绕"新时代非洲文学史撰写理念与方法"、"非洲文学批评理论与方法"等8个议题展开多维度讨论,为全面深入研究非洲文学,系统撰写非洲英语文学史建言献策。研讨会由上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科负责人、外国文学研究中心主任、国家社科基金重大项目"非洲英语文学史"首席专家朱振武教授主持。


上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科作为外国文学研究重镇,在文学史撰写与研究方面具有传统优势。已故的著名翻译家、外国文学研究专家郑克鲁教授在生前十分关心非洲英语文学史的撰写工作,并多次给予指导和建议,朱振武教授借此次研讨会以纪念郑克鲁先生。


作为本次研讨会的发起人和组织者,朱振武教授在发言中就国内外非洲文学研究的理论与方法进行了爬梳,他指出中国学者在研究非洲文学时必须要有自己的立场,要从历史、文化等多个维度去研究非洲文学,从而实现消解西方中心主义和重绘世界文学新版图的目的。本次会议特邀多位外国文学领域的知名学者就重大项目撰写进行指导,他们结合自身经验提出了指导建议。


作为"非主流"英语文学的重要组成部分,非洲英语文学呈现出迥异于英美文学的独特美学表征和文化蕴含,具有特殊的研究价值。重大项目子课题负责人北京外国语大学孙晓萌教授、华中师范大学罗良功教授、中南财经政法大学蔡圣勤教授、华中师范大学黄晖教授、上海师范大学卢敏教授及姚峰副教授分别结合自身的研究就各子课题的写作进行了发言。在分会场发言阶段,项目组主要参与者与青年学子围绕重要作家与经典作品展开发言,并开展了热烈的讨论。 







事项预告


2021年“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周将于5月举办


为加强粤港澳三地学生文化交流,促进校际学术沟通,推动港澳及华南地区外语学科建设与发展,广东外国语言学会、广东省外国文学学会、香港翻译学会及中山大学国际翻译学院拟于2021年5月联合举办“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周,活动内容包括“智汇之声”粤港澳青年破冰交流会、“全球观 家国情”系列主题讲座暨开幕式、第六届粤港澳外语与翻译研究生论文评选大赛、第七届全国英语创意写作大赛、粤港澳城市对话和学术沙龙六项活动。


其中,第六届粤港澳外语与翻译研究生论文评选大赛即将拉开序幕,现面向粤港澳高校英语、翻译及相关专业研究生(含硕士、博士研究生及预录取研究生)征稿。大赛由广东外国语言学会、广东省外国文学学会、香港翻译学会、中山大学国际翻译学院主办,中山大学国际翻译学院研究生会承办。


论文征稿范围包括但不限于:外国文学、外国语言学及应用语言学、翻译研究、跨文化研究、国别与区域研究。征稿日期为:2020年12月26日-2021年3月31日。学术交流周时间为:2021年5月14日-2021年5月17日。颁奖典礼时间为:2021年5月16日。活动地点为:中山大学珠海校区(广东省珠海市香洲区大学路2号)


论文来稿将由粤港澳专家组进行匿名评审,评选出各方向优秀论文若干篇,优秀论文作者将受邀参加本次学术交流周活动。其中最优秀的10篇论文作者将参加论文评选大赛进行现场答辩,角逐最终的奖项;其他优秀论文作者将受邀参加学术交流周平行分论坛活动。


论文评选大赛将评选出一等奖1名、二等奖2名、三等奖3名、优秀奖4名。获奖论文将收录入《2021“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周论文集》(非出版刊物)


  联系方式

  “2021年粤港澳外语与翻译研究生学术交流周”筹委会:

  电话:0756-3668807

  邮箱:pfflt2021p@163.com


新文科建设与外语学科学术创新研讨会将于5月14日-16日召开


为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,探究新文科建设面临的机遇和挑战,凝聚新文科建设共识,探索外语学科建设方向,提升外语学科建设水平,更好地践行新文科建设和高校课程思政建设,构建中国特色的文科外语人才培养体系,培养堪当民族复兴大任的高素质涉外人才,同时也为了增进外语学科专家学者的学术交流与创新,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会拟定于2021年5月14日-16日在四川外国语大学举办"新文科建设与外语学科学术创新研讨会"暨"中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会第三次理事大会"。


研讨会议题包括:


1.  新文科建设与外语教育学研究

2.  新文科与外语一流学科发展研究

3.  语言大数据与外语教学创新研究

4.  语言智能与外语数字人文研究

5.  外语课程开发与课程思政研究

6.  外语教材体系建设与外语科研

7.  外语教师教育与教师发展研究

8.  外语高素质涉外人才培养研究

9.  大学外语课程与教学评价研究

10."人工智能+"外语智慧教育研究


主旨报告专家包括:中国社会科学院语言研究所研究员胡建华、北京外国语大学副校长贾文键、广东外语外贸大学副校长刘建达、四川外国语大学副校长兼词典学研究所所长王仁强、北京外国语大学教授王文斌等。


联系人:

况老师  13983756205  

陈老师  13917441119

麻老师  13361887986

郭老师  15900935959


北京外国语大学国家翻译能力研究中心成立仪式暨首届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会将于5月22日举行


2021年,北京外国语大学将迎来80周年华诞。在这喜庆的日子里,北京外国语大学将于5月22日成立“北京外国语大学国家翻译能力研究中心”,同时举办首届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会。


会议将以主旨发言与嘉宾点评、圆桌研讨等方式共同探讨国家翻译能力的理论与实践问题。此次会议不接受摘要投递,不设分论坛发言,欢迎对相关问题感兴趣的全国高校教师、硕博士生以及其他机构人士报名参会。报名成功者可观摩上午研究中心成立仪式,并参加下午学术研讨会。


报名邮箱:gsti@bfsu.edu.cn, 并抄送 RECTIC@bfsu.edu.cn

报名截止日期:2021年5月15日


联系人:

樊老师、曾老师    

电话:010-88816386


第三届中国外语教育高峰会议将于5月27日举行

为贯彻落实《高等学校课程思政建设指导纲要》,将价值观塑造、知识传授、能力培养深度融于外语教育之中,提升广大高校外语教师课程思政教学和研究能力,高等教育出版社及其主办的《中国外语》杂志在教学研究、教材研发、教师培训、教学比赛、专栏建设等方面进行了系列探索,在中国共产党建党百年、《中国外语》创刊百期之际,出版了《中国外语》外语课程思政建设专号,取得了较好反响。


  为深入交流、总结、分享《高等学校课程思政建设指导纲要》实施一周年来外语课程思政建设的理论和实践成果,持续推动高校外语课程思政建设高质量发展,2021年5月27日-29日,高等教育出版社和中国外语编辑部将于广州举办第三届中国外语教育高峰会议。会议期间还将举办《中国外语》创刊百期读者、专家见面会活动。


   联 系 人:

  王宇茜  18310117353   wangyq@hep.com.cn

  王泳骁  13910460164   wangyx@hep.com.cn


首届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建研讨会将于5月28日-30日召开


外语教育如何在“国际化”与“国家化”之间平衡?如何在政治认同与文化认同之间安顿?外语教育是培养具有家国情怀的中国公民还是地球村的世界公民?这些都是新时代所有外语人必须考虑和回答的根本问题。有鉴于此,拟于2021年5月28日-30日在山东省泰安市举办“首届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建”研讨会。本次研讨会由《当代外语研究》主办,山东农业大学外国语学院承办。


会议议题包括:

  外语教育国家意识的话语理论内涵

  外语教育国家意识的话语表征

  外语教育国家意识话语实践

  外语教育国家意识与国际意识的关系

  外语教育国家意识与外语课程思政建设

  外语教育国家意识与外语学术生产

  外语教育国家意识与外语教师发展

  外语教育国家意识与人才培养

  外语教育国家意识与外语教材建设

  外语教育国家意识与外语课堂建设

  外语教育国家意识与外语教育政策

  外语教育国家意识与国家话语建构

  外语教育国家意识与通识教育

  外语教育国家意识与中国文化

  外语教育国家意识与世界文明

  外语教育国家意识与跨文化互鉴

  外语教育国家意识与批判性思维


与会嘉宾包括:北京外国语大学王文斌教授、山东大学王俊菊教授、四川大学石坚教授、上海交通大学刘建军教授、浙江大学何莲珍教授、同济大学沈  骑教授、南京大学陈新仁教授、上海外国语大学胡加圣教授、上海外国语大学查明建教授、上海交通大学彭青龙教授、上海大学傅敬民教授、吉林大学潘海英教授等。


联系人

  李桂东:13053886368

  赵燕:15305484460


新媒体翻译研究国际学术论坛将于6月19日线上举行


由于其方便迅捷等诸多优势,新媒体日益成为跨语言、跨文化传播的理想载体,在日常信息交流、文化身份塑造和文化形象建构中发挥着极为重要的作用。在当今社会,人们借助新媒体进行的接触和互动远比以往任何时候都要多,而这为新媒体翻译实践、教学与研究带来重大发展契机,吸引了越多越多的研究者和从业者投身这一新兴领域。21世纪以来,新媒体视听翻译逐渐从边缘走向中心,成为翻译研究中发展最为迅速的分支领域之一。在这一背景下,华中农业大学外国语学院将于2021年6月19日在线上举办“新媒体翻译研究国际学术论坛”。我们希望借助这一平台,汇聚本领域全球顶级学者和优秀从业者,交流新媒体视听翻译实践、教学与研究经验,共同推动翻译学科建设。参会者请于2021年5月31日前将会议回执递交至会议指定邮箱:avthzau@163.com。

  会议主要议题包括:

  1. 新媒体视听翻译历史回顾与前景展望

  2. 字幕翻译研究与实践

  3. 配音翻译研究与实践

  4. 无障碍传播发展现状与未来

  5. 视听翻译教学及人才培养

  6. 视听翻译与文化传播

  7. 媒介翻译与翻译媒介

  8. 视频游戏本地化


大会发言嘉宾包括:西班牙海梅一世大学视听翻译教授Frederic Chaume、伦敦大学学院翻译学教授Jorge Díaz-Cintas、SBS字幕组首席字幕师Jing Han、意大利都灵大学英语语言和翻译研究员Vincenza Minutella、华沙大学应用语言学研究所视听翻译研究中心主任Agnieszka Szarkowska、西班牙奥维多大学教授Roberto A. Valdeón、字幕翻译与配音导演付博文、八一制片厂专职字幕翻译贾秀琰、中国传媒大学教授金海娜、中国传媒大学教授麻争旗、广东外语外贸大学教授潘莉、上海外国语大学教授肖维青、华中农业大学副教授张娟。 



Part 2

翻译技术



图片    谷歌推出Woolaroo应用 帮助保护濒危语言


目前地球上存在数千种不同语言,但其中相当数量的语言正面临着消失风险。尚在使用的7000多种本土语言中,大约有3000种处于濒危状态中,平均每14天就有一种语言消失。为此,Google Arts & Culture正在采取行动,保护这些濒危语言。


全新上线的Woolaroo应用是一个开源照片翻译平台,由Google Cloud提供支持,使用机器学习和图像识别方式对照片进行翻译。该应用使用Google Cloud Vision API,当用户拍摄照片之后,它会给出对应母语中的单词,以及它在濒危语言中的发音。


目前,该应用程序支持10种濒危语言,包括卡拉布里亚希腊语、路易斯安那克里奥尔语、毛利语和意第绪语等。


 出品:译世界编辑部

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号