简报 | 新文科建设与外语学科学术创新研讨会召开、第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛开赛…

来源:译世界 作者:译世界编辑部 时间:2021/05/21

中国语言服务业一周简报

(2021年第19期,总第194期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2021年5月15日-5月21日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版

翻译技术




Part 1

重要事项





本周要点


图片新文科建设与外语学科学术创新研讨会召开


 5月14日-16日,“新文科建设与外语学科学术创新研讨会”暨“中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会第三次理事大会”在四川外国语大学(重庆)召开。


会议主旨在于深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,探析新文科建设面临的机遇和挑战,探究外语学科建设方向,提升外语学科建设水平,更好地推动新文科建设和高校课程思政建设,构建中国特色的文科外语人才培养范式和路径。来自全国130多所院校的近170位外语教育界专家学者出席了本次会议。


胡加圣秘书长汇报了年度工作。2020-2021年间,学会共举办4场线下学术会议、2场全国性教学比赛;完成2项外语教育技术选题科研创新;策划筹备《爱未来·中国高等外语教育信息化发展双年报告》的编纂。大会讨论通过了理事、常务理事的增选。关于2021-2022年工作计划,理事会将以撰写、出版《爱未来·中国高等外语教育信息化发展双年报告》作为工作重点。


王文斌会长为本次理事大会做了总结,他肯定了专委会秘书处在过去一年的工作,强调了学会章程规定和学会可持续发展的重要性。他认为,新时代背景下外语教育技术必不可少,专委会要切实为中国外语教育贡献自己的力量,要多为青年学者提供交流发展的平台。


最后,通过投票表决方式,学会拟定于2022年6月3-5在西北师范大学(兰州)召开第四次理事大会。


本次会议以新文科建设与外语学科学术创新为主题,通过各位专家学者对新文科多侧面、多视角、跨学科的分析,以及深邃的科技、历史、人文论述,代表们感觉更进一步明确了对新文科建设方向和目标的认识,对于下一步加强哲学社会科学课题探索研究,坚定“四个自信”,特别是对推进新文科背景下的外语学科及专业建设具有积极的推动作用。




图片第五届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛开赛


中医药是中华民族的宝贵财富,为中华民族的繁衍昌盛作出了巨大贡献。传统医学的治疗理念正日益受到国际社会的关注并逐渐为其所接受。2019年,中国全国中医药大会召开,中医药振兴发展迎来了天时、地利、人和的好时机。


目前,中医药国际传播学术研究和实践活动取得了丰硕的成果。中医药在新冠肺炎疫情防控与病人救治全过程也发挥了重要作用。为了进一步弘扬中华优秀传统文化,推进中医药国际化进程,提高中医药对外传播的质量及翻译水平,在前四届世界中医翻译大赛的基础上,世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)首次将大赛冠名为“岐黄天下杯”,举办“第五届‘岐黄天下杯’世界中医翻译大赛”。


大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院指导,世界中医药学会联合会主办,广东药科大学承办,江西中医药大学中医药文化传播研究中心、英文巴士协办,《英语世界》杂志社、《中国翻译》杂志社、《世界中医药》杂志社支持。


5月18日发布大赛启事及原文,参赛投稿截止时间为北京时间2021年8月18日24时。大赛将组织初评、复评和终评三个程序,最后将聘请知名中医翻译专家进行评审,确定获奖人员。2021年10月公布比赛结果。



图片第十七届外国语言学及应用语言学博士生论坛召开


5月15日,教育部人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学“外国语言学及应用语言学研究中心”举办了“第十七届外国语言学及应用语言学博士生论坛”。该论坛始于2004年,每年一届,为本领域海内外博士生搭建了优质的交流和互动平台。因疫情防控需要,本次论坛仅对广东外语外贸大学师生开放。


5月15日上午,论坛在广东外语外贸大学北校区开幕。外国语言学及应用语言学研究中心主任冉永平教授进行了欢迎致辞,并作为学术前辈对大家提出了三点希冀。第一,希望大家在学术道路上能够做到拥有学术自信,坚信能够在今后的学术道路上勇攀高峰;第二,希望大家要有学术担当,为学科发展贡献自己的力量。第三,作为一个社会人,无论是在求学过程中还是今后走向工作岗位,希望大家能够在不同的舞台上不断思考如何展现自己,不辜负社会对我们的期待。最后,冉永平教授向参与此次博士生论坛的专家和同学表示感谢,并预祝此次论坛圆满成功。接着,广外优秀博士毕业生李敏子博士作了题为《眼有星辰大海,心有繁花似锦,流年不负,未来可期》的报告,分享了读博过程中遇到的一些困难并提供了经验和建议。


5月15日上午和下午,参会博士生代表在三个会场分别进行个人小组汇报,并接受各专业方向的专家教授点评。点评专家根据每人的小组汇报内容,提出了很多专业并具体的建议,为博士生代表们今后的研究及学术发展提供了宝贵参考。


5月15日下午,论坛闭幕式举行。外国语言学及应用语言学研究中心副主任赵晨教授致闭幕辞。赵教授从“后疫情”出发,总结此次博士生论坛的“变”与“不变”:首先,虽然此次博士生论坛因疫情原因仅对广外师生开放,参会人数较以往少,但邀请到的论坛点评专家都是相关研究领域的权威专家,点评专家水平一如既往地高水平;其次,时代在变化,但论坛旨在为这一领域的博士生之间、博士生与专家老师之间搭建学术交流互动平台,帮助学生理清研究思路,明晰研究方向,解决疑惑,拓展学术视野的宗旨与对博士生们的期望仍然不变。最后,赵教授代表研究中心对主旨发言人、点评专家、博士生代表及参与会务工作的老师和同学表达了衷心的感谢。






事项预告


北京外国语大学国家翻译能力研究中心成立仪式暨首届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会将于5月22日举行

2021年,北京外国语大学将迎来80周年华诞。在这喜庆的日子里,北京外国语大学将于5月22日成立“北京外国语大学国家翻译能力研究中心”,同时举办首届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会。

会议将以主旨发言与嘉宾点评、圆桌研讨等方式共同探讨国家翻译能力的理论与实践问题。此次会议不接受摘要投递,不设分论坛发言,欢迎对相关问题感兴趣的全国高校教师、硕博士生以及其他机构人士报名参会。报名成功者可观摩上午研究中心成立仪式,并参加下午学术研讨会。


报名邮箱:gsti@bfsu.edu.cn, 并抄送 RECTIC@bfsu.edu.cn

报名截止日期:2021年5月15日


联系人:

樊老师、曾老师    

电话:010-88816386


北京语言大学人工智能时代的“翻译、教育、技术”研讨会将于5月22日举行

在北京语言大学高级翻译学院10周年院庆之际,北京语言大学高级翻译学院拟于2021年5月22日举办“人工智能时代的翻译、教育、技术研讨会”,邀请国内外从事翻译教育、人工智能、语言服务等相关领域的专家学者共同探讨人工智能时代的翻译、教育、技术融合发展现状和未来趋势,进而推动翻译专业的新文科建设。


会议由北京语言大学外国语学部高级翻译学院、北京语言大学中外语言服务人才培养基地主办,上海文化贸易语言服务基地协办。请前往以下链接报名。

报名截止日期为5月20日晚23:00,5月21日统一为参会人员办理入校许可。http://plaintalks.mikecrm.com/oqKU2WT

参会人员包括:国内外从事翻译教育、人工智能、语言服务等相关领域的专家学者、企业专家;北京语言大学高级翻译学院校友。


联系人:韩林涛

电话:15321803835

微信:hanlintao


第三届中国外语教育高峰会议将于5月27日举行

为贯彻落实《高等学校课程思政建设指导纲要》,将价值观塑造、知识传授、能力培养深度融于外语教育之中,提升广大高校外语教师课程思政教学和研究能力,高等教育出版社及其主办的《中国外语》杂志在教学研究、教材研发、教师培训、教学比赛、专栏建设等方面进行了系列探索,在中国共产党建党百年、《中国外语》创刊百期之际,出版了《中国外语》外语课程思政建设专号,取得了较好反响。


为深入交流、总结、分享《高等学校课程思政建设指导纲要》实施一周年来外语课程思政建设的理论和实践成果,持续推动高校外语课程思政建设高质量发展,2021年5月27日-29日,高等教育出版社和中国外语编辑部将于广州举办第三届中国外语教育高峰会议。会议期间还将举办《中国外语》创刊百期读者、专家见面会活动。


   联 系 人:

  王宇茜  18310117353   wangyq@hep.com.cn

  王泳骁  13910460164   wangyx@hep.com.cn


首届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建研讨会将于5月28日-30日召开


外语教育如何在“国际化”与“国家化”之间平衡?如何在政治认同与文化认同之间安顿?外语教育是培养具有家国情怀的中国公民还是地球村的世界公民?这些都是新时代所有外语人必须考虑和回答的根本问题。有鉴于此,拟于2021年5月28日-30日在山东省泰安市举办“首届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建”研讨会。本次研讨会由《当代外语研究》主办,山东农业大学外国语学院承办。


会议议题包括:

  外语教育国家意识的话语理论内涵

  外语教育国家意识的话语表征

  外语教育国家意识话语实践

  外语教育国家意识与国际意识的关系

  外语教育国家意识与外语课程思政建设

  外语教育国家意识与外语学术生产

  外语教育国家意识与外语教师发展

  外语教育国家意识与人才培养

  外语教育国家意识与外语教材建设

  外语教育国家意识与外语课堂建设

  外语教育国家意识与外语教育政策

  外语教育国家意识与国家话语建构

  外语教育国家意识与通识教育

  外语教育国家意识与中国文化

  外语教育国家意识与世界文明

  外语教育国家意识与跨文化互鉴

  外语教育国家意识与批判性思维


与会嘉宾包括:北京外国语大学王文斌教授、山东大学王俊菊教授、四川大学石坚教授、上海交通大学刘建军教授、浙江大学何莲珍教授、同济大学沈  骑教授、南京大学陈新仁教授、上海外国语大学胡加圣教授、上海外国语大学查明建教授、上海交通大学彭青龙教授、上海大学傅敬民教授、吉林大学潘海英教授等。


联系人

  李桂东:13053886368

  赵燕:15305484460


首届“国家意识与外语课程思政建设研讨会”将于6月4日-6日举行


为了深入落实习近平总书记关于教育的重要论述和全国教育大会精神;加强外语教育政策和外语教学实践中的国家意识;贯彻高校价值塑造、知识传授、能力培养“三位一体”的人才培养目标;推进外语学科课程思政建设;探讨外语课程思政的理论基础和实践路径;挖掘外语课程思政内容资源,首届“国家意识与外语课程思政建设研讨会”将于2021年6月4日-6日在上海交通大学举行。本次研讨会由上海交通大学外国语学院主办;外语课程思政中心、《当代外语研究》编辑部承办;上海交通大学教学发展中心、学指委和宣传部协办。会议将采用线上线下混合形式。

会议议题包括:外语课程思政的理论建设、外语课程思政的学术生产、外语课程与国家意识、外语课程与国际意识、外语课程与通识教育、外语课程思政与中国文化、外语课程思政与世界文明、外语课程思政与跨文化互鉴、外语课程与批判性思维、外语课程思政与教师发展、外语课程思政与本科和研究生教育、外语课程思政大纲设计、外语课程思政教材开发、外语课程思政教学方法与模式、外语课程思政效果评价、外语课程思政教学案例分析。


特邀嘉宾包括:浙江大学许钧教授、四川大学石坚教授、北京大学宁琦教授、上海外国语大学王光林教授、湖南师范大学蒋洪新教授、华中科技大学徐锦芬教授、上海外国语大学陈坚林教授、上海交通大学张荔教授等。  


会议交流论文和优秀案例将择优出版。请于2021年4月31日前将论文摘要或案例要点发送至会议工作邮箱:wykcsz@163.com。


新时代全国一流翻译专业建设研讨会将于6月11日-12日举行


新时代需要新人才,新人才需要新教育。为响应教育部推进新文科建设的号召,呼应全国建设国家级一流本科专业的要求,浙江大学中华译学馆、浙江大学外国语言文化与国际交流学院语言与翻译系、浙江大学翻译学研究所将于2021年6月11日-12日在浙江大学紫金港校区举办“新时代全国一流翻译专业建设研讨会”。


会议主要议题包括:


  1. 一流翻译专业课程建设与课程思政建设

  2. 一流翻译专业教学(培养)模式探索

  3. 一流翻译专业师资队伍建设

  4. 一流翻译专业实践与实习基地建设

  5. 新文科与一流翻译专业建设

  6. 国家需求与一流翻译专业建设

  7. 新时代翻译理论与实践


联系人:

郭老师 0571-88206063


第七届翻译认知研究国际研讨会将于6月11日-13日举行


第七届翻译认知研究国际研讨会拟定于2021年6月11日-13日在武汉理工大学举行。此次研讨会由武汉理工大学外国语学院、杜伦大学跨文化研究中心、澳门大学翻译传译认知研究中心联合主办。会议邀请国、内外口、笔译认知研究领域近20名知名学者做大会主旨发言。

本届大会主题为“翻译认知研究新问题”,下设“口笔译认知过程模型”、“口笔译认知过程研究方法论”、“口笔译的语料库研究”、“口笔译过程的社会学研究”、“口笔译的认知工效学研究”等11个子议题。


发言嘉宾包括:波兰亚当·密茨凯维奇大学教授Agnieszka Chmiel、英国开放大学翻译项目主任Severine Hubscher-Davidson、加拿大劳里埃大学教授John W. Schwieter、瑞士日内瓦大学翻译与口译学院副院长Kilian G. Seeber、英国杜伦大学跨文化研究中心主任Binghan Zheng、厦门大学外文学院院长陈菁、武汉理工大学外国语学院教授陈伟、上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝、澳门大学人文学院副院长李德凤、浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授梁君英、武汉大学外国语学院教授刘军平、广东外语外贸大学云山杰出学者卢植、中国人民大学外国语学院副院长王建华、北京外国语大学中国外语与教育研究中心主任王文斌、西南大学外国语学院院长文旭。


会议相关垂询请发邮件至崔宜笑老师:transcognition2020@163.com或致电熊炎冰老师:13477028097


全国翻译专业学位研究生教育2021年年会将于7月20日-21日举行


今年是中国共产党成立100周年,也是国家“十四五”规划的开局之年。为了更好地贯彻新时代党的教育方针,落实研究生教育立德树人根本任务,服务国家重大需求和对外交流大局,为党和国家事业发展培养更多德才兼备的高层次翻译人才,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会将于2021年7月20日-21日在吉林外国语大学举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2021年工作会议和全国翻译专业学位研究生教育2021年年会。


  分组论坛议题包括:


  1.新时代MTI教育与翻译人才思政建设

  2.新时代MTI人才培养质量保障体系建设

  3.MTI教育师资队伍建设

  4.MTI翻译实践与实习基地管理与评估

  5.翻译技术在MTI教学中的应用

  6.MTI教育与翻译人才职业化

  7.非通用语MTI专业建设

  8.语言服务行业发展趋势研究


联系人:

张佳琦 0431-8456 5013

邮   箱:xiaoban@jisu.edu.cn



Part 2

翻译出版



图片    但丁逝世七百周年之际,黄文捷译《神曲》插图珍藏版在京发布


5月16日,译林版《神曲》插图珍藏版新书发布会在北京单向街举办,译林出版社隆重推出黄文捷译《神曲》新版本。意大利驻华使馆文化参赞孟斐璇,学者文铮,作家吉狄马加、梁鸿、阿乙来到单向空间,围绕但丁《神曲》的阅读、翻译及对中国文学乃至世界文学的影响展开对谈。


译林版《神曲》的译者黄文捷,1953年毕业于北京大学西语系,同年入中共中央对外联络部工作,主要研究意大利政治经济问题。1989年退休后,开始从事意大利文学作品翻译。主要译作有但丁《神曲》、黛莱达《邪恶之路》、斯韦沃《泽诺的意识》、普拉托利尼《苦难情侣》、莫拉维亚《同流者》、达里奥·福《不付钱!不付钱!》、金兹伯格《家庭絮语》,以及克罗齐的《美学或艺术和语言哲学》等。2006年被中国翻译协会评为“资深翻译家”。


黄文捷译本是从意大利语直译的诗体译本,有四大特色:一、采用自由体诗,而非散文体翻译原著,保证体裁与原著接近,并尽量押韵。二、尽量按照原著的行数、内容来直译为中文。中意文差别较大,有时单行译文不能完全和原著一样,需要一段,甚至两段来解决。黄译本努力做到段落的行数和内容与原著保持一致。三、不为押韵而伤害原意,保证译文与原著在结构和内容上没有任何差别,便于读者查对原文。四、基于《神曲》的“三行隔行押韵法”,黄译本用阿拉伯数字,每隔三行标明行码,保证无论是行数和内容,都完全忠于原著。


2021年是但丁逝世七百周年,意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选黄文捷译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。


在新书发布会现场,译林出版社总编辑袁楠女士告诉大家,黄文捷《神曲》译本,自首次出版以来,已走过20年;与译林社结缘,也有15年的历程。2005年,作为一家有着较好品牌影响力的专业外国文学出版社,译林社发现了黄文捷的优秀译本。此后,《神曲》在译林社历经三次重版,译者和编辑对译文、注释和编校进行完善和修订,确保版本常更常新,不断至善。



Part 3

翻译技术



图片      苹果宣布推出新的 SignTime 服务 为残障人士提供手语翻译


苹果公司发布新闻稿宣布,新的 SignTime 服务于5月20日推出,此服务可以按照 Apple Store 和 Apple Support 顾客的需求提供手语翻译,更好地与这些顾客沟通。


据了解,这项服务将使顾客能通过手语直接通过网络浏览器与AppleCare和零售顾客服务部门进行沟通。光顾Apple Store零售店的顾客也可以使用SignTme远程联系手语译员,无需提前预约。SignTime将率先在美国、英国和法国启动,苹果计划在未来将此服务推广到更多国家和地区。


 出品:译世界编辑部


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号