译词 | 双十一钱包空空,“哭穷”别只会说I'm poor!

来源:外研社公众号 作者: 时间:2021/11/03

*本文转载自外研社公众号


人生最大的悲剧莫过于钱包空空,双十一期间,更是如此。付完定金,让我看看是谁穷了?


哦,原来是我……


“太穷了”用英语怎么说?别只会说“I’m poor”!钱包空了,英语词汇可不能空!来学几个生动的“哭穷”表达吧~



church mouse


church mouse字面意思是“教堂的老鼠”。


其由来是因为古时候教堂没有食物,所以教堂的老鼠也就没有食物可以果腹,形容人没有金钱和食物,十分可怜的样子。所以a church mouse意即一贫如洗,穷困潦倒的人


例句:

Now I’m as poor as a church mouse.

现在我一贫如洗。

(这句话源于德语中的一个固定的俗语“arm wie eine Kirchenmaus”)


keep body and soul together


这个表述很直观、很有趣。


如果饿死了,身体(body)和灵魂(soul)就分离了,所以“keep body and soul together”就代表努力使身体和灵魂在一起,即“勉强度日”。


例句:

I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.

我讨厌我的工作,但毕竟我得挣钱糊口。


live from hand to mouth


这个短语直译看起来像“从手到嘴”。


但从另一个角度理解,便是赚钱要靠双手,然后赚到的钱换成食物,直接就送到嘴里了。这种恩格尔系数为1的惨淡生活,也算是很穷了。


例句:

We always lived from hand to mouth in those days. 

那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。


chicken feed


按照字面意思,大家会简单地把它理解为“鸡饲料”。


实际上,因为鸡是一种很小的家禽,它的胃当然也很小,吃不了太多东西,所以鸡饲料的数量也很小。因此这个短语的实际意思是:“很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。


例句:

My salary is chicken feed compared with hers.

与她相比,我的工资少得可怜。



除了以上趣味表达,还有一些单词也可以用来“哭穷”:


skint /skɪnt/ 身无分文的

strapped /stræpt/ 缺钱的;手头紧的

penniless  /ˈpeniləs/ 身无分文的


来源:外研社公众号


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号