一周简报 | 《英语世界》杯全国大学生英语词汇大赛报名、“人工智能与翻译技术创新”沙龙举行…

来源:译世界 作者: 时间:2022/01/24

中国语言服务业一周简报

(2022年第3期,总第228期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年1月15日-1月21日的资讯。欢迎关注!


CONTENTS

目录


重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项



本周要点


第二届文明交流互鉴对话会在京举行


近日,由中共中央对外联络部所属的中国国际交流协会主办的第二届文明交流互鉴对话会在北京举行。与会中外各界嘉宾采取线上线下互动方式,共同围绕“秉持文明多样性理念,弘扬全人类共同价值”主题展开探索性对话。


本次活动开幕式由中共中央对外联络部部长宋涛主持,国家副主席王岐山发表视频致辞,全国人大常委会副委员长、中国国际交流协会会长吉炳轩发表主旨讲话。


王岐山在致辞中强调,推动各种文明交流互鉴,是实现世界和平发展、人民生活美好的重大课题。要不断加深对自身和其他文明的了解理解,从全人类视角寻找文明交流互通的钥匙,从历史文化和哲学的思考中获取信心,不断凝聚构建人类命运共同体的共识。


在特别环节“文明使者的对话”中,中国国际商会副会长吕建中就美国篮球运动员马布里和中国花滑协会主席、奥运冠军申雪的发言进行在线点评。


中外各界约260人参加了本次对话会。与会人士认为,文明交流互鉴是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力。希望文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类进步的动力、维护世界和平的纽带。 


《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布


1月15日,《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布会暨迎新年迎冬奥论坛在北京语言大学顺利举行。本次发布会由北京语言大学、语言服务40人论坛和对外经济贸易大学出版社联合主办并全程直播,吸引了来自全国的语言服务专家学者、从业人员及高校师生八千余人在线观看。


王立非教授团队在会上首次发布《北京冬奥会语言服务大数据报告》,该报告为国内首部北京冬奥会语言服务调查报告,在北京冬奥会倒计时20天发布,向北京冬奥会献礼。


来自《求是》杂志社、文旅部艺术发展中心、中共中央党校、北京和平之旅文化交流中心、中央电视台、中国铁路文工团、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京外国语大学、北京航空航天大学等政府部门、高校领导和专家以及校内师生参会,在开年之际喜迎冬奥盛会、共商语言服务新发展。


发布会举行了简短而庄重的视频发布仪式,线上和线下参会者共同见证了《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布。


在迎奥运作品展示环节,文旅部艺术发展中心中国书画院墨海院长、《求是》杂志社原副秘书长魏天顺先生和中央电视台体育频道著名节目主持人蔡猛先生分别展示了专为北京冬奥会创作的书法作品,北京语言大学外国语学部高明乐主任代表学校接受这份祝福。


随后,王立非教授介绍了报告的核心内容,这是国内首部全面调查北京冬奥会语言服务状况的报告,采用大数据方法,对北京冬奥会语言服务能力进行了全面详实的调查,预测北京冬奥会语言服务市场,调查涉及语言技术集成及服务、语言翻译和培训服务、语言服务环境建设、语言文化展示体验服务和应急语言服务等多个方面。 


 “人工智能与翻译技术创新”沙龙举行


1月15日晚,小坡书汇第3讲——人工智能与翻译技术创新,携手主讲人北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授、厦门精艺达翻译服务有限公司韦忠和董事长,以及与谈人西南大学外国语学院肖开容教授、西南政法大学外语学院章勇副教授、西南政法大学外语学院孙林副教授,共同在云端为我们呈现了一场精彩纷呈的学术盛宴。此次活动实时在线浏览量最高达3169人次,在线听众反响热烈。


王华树老师以“人工智能赋能翻译技术”为题,系统梳理了人工智能时代翻译技术的发展概况,以及翻译技术体系的主要功能。在此基础之上,王老师分析了当前语言服务行业发生的重要变化,并且以案例形式展示了人机交互翻译模式的典型应用场景,由此探讨翻译技术带来的人机伦理问题,并揭示出新时代翻译技术发展与翻译教育融合创新的新路径。


韦忠和董事长则以“信息技术推动语言服务行业发展”为题,围绕《翻译公司基本原理》一书,介绍了语言服务企业存在和发展的市场环境,要素构成,经营管理的基本概念和原理。同时,韦总结合其自身创业经历,通过具体实践案例,重点介绍了翻译技术、特别是流程自动化技术在语言服务企业中的应用,一方面拓宽了翻译专业学生对翻译技术和应用前景的视野,另一方面也激发了听众对翻译技术创新的极大兴趣。


圆桌论坛阶段,与谈人肖开容老师从认知翻译学视角,分享了技术条件下翻译学研究的发展现状与未来路径;章勇老师则从神经语言学的角度,拓展了人工智能与翻译研究的新思路;最后,孙林老师从行业实践的维度,讨论了其对于翻译技术与翻译实务结合点的观察与思考。


2022《英语世界》杯全国大学生英语词汇大赛——冬奥词汇大赛开始报名


经研究决定,商务印书馆《英语世界》杂志社特举办2022《英语世界》杯全国大学生英语词汇大赛——冬奥词汇大赛。以高远的立意和创新的理念 , 顺应时代发展大势,聚焦国家时事热点,把脉外语教育动向,引领外语教育改革。


即日起至2月28日为赛事报名阶段,2月25日至2月28日为正式比赛阶段,预计于2022年3月公布获奖结果。全国高校全日制在校生均可报名参赛。内容范围:

冬奥会知识;冬奥会历史回顾;冬奥会项目及运动员;中国与冬奥会;北京之冬。大赛赛题参考《英语世界》(冬奥特刊)等。


竞赛交流

联系QQ:3198165617

QQ交流1群:330249327

联系微信:albacy


“比较视阈下的世界文学多样性高端论坛”举办


1月16日,上海师范大学“比较视阈下的世界文学多样性高端论坛”举办。


此次会议由上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科、上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队和上海市国际比较文学创新团队共同举办。论坛采用线上线下相结合的形式,校内外专家学者共计130余人参加。上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科负责人、上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队负责人朱振武教授主持了会议。


朱振武教授、上海师范大学人文学院院长查清华教授对本次会议致辞。会议的第一阶段,上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科的李建英、施晔、林慧彬、吴佩炯、吴采奕、王青松、袁俊卿、张若玉、蓝云春等科研人员从各自的研究特点出发就比较文学视阈下的世界文学多样性问题做了精要的阐发。


会议的第二阶段,包括中国社会科学院学部委员陈众议教授、武汉大学教授罗国祥、浙江大学文科资深教授许钧、南京大学教授杨金才、上海交通大学特聘教授刘建军、浙江大学教授吴笛、浙江大学特聘教授聂珍钊、《中国文学批评》副主编王兆胜教授在内的八位特邀专家对世界文学多样性的相关问题进行深入分析,对上述汇报进行针对性点评和指导。


八位专家点评结束后,上海师范大学外语学院院长高航教授致辞,强调“大学科意识”,以及文学对人的精神素养的重要性。上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科博士点负责人施晔教授简要陈述了这次会议给大家带来的深刻感受,并对各位专家的耐心指导表示由衷感谢。 



事项预告


第二届当代语言学新视野国际研讨会将于4月16日-17日举行


为了继承和发扬王德春教授的这一思想,推进语言学各领域的深入发展,拓展语言学交叉学科的深度融合,第二届"当代语言学新视野国际研讨会"将于2022年4月16日-17日在山东烟台大学外国语学院召开。会议将邀请汉语界、外语界和心理学界的知名学者做大会主旨发言。研讨会采用线下、线上相结合的方式(视疫情而定),以线下参会方式为主,欢迎广大教师、硕士和博士研究生参加会议,分享多种视角的语言研究成果。


会议主题为:新文科与语言学的交叉学科研究,分主题包括以下话题:

认知语言学的交叉学科研究

系统功能语言学的交叉学科研究

语用学的交叉学科研究

神经语言学与心理语言学研讨

话语分析的交叉学科研讨


联系人:张磊  13792511632

邮箱:zhanglei2020@ytu.edu.cn。


第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会将于4月15日-17日召开


基于2021年5月31日习近平总书记的"加强我国国际传播能力建设,加快构建中国话语和中国叙事体系"的指示精神,"第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会"将于2022年4月15日-17日以"国家意识、中国叙事与国际传播"为主题在西南大学举行。


会议主题为:国家意识、中国叙事与国际传播,主要议题包括:

1)国家意识的历史起源和时代特征

2)国家意识的话语理论

3)国家意识的外语教育表征

4)课程思政的国家意识本质

5)中国叙事的知识生产话语

6)国际传播的知识再生产话语

7)中国叙事与国际传播的知识翻译

8)中国对外话语的知识再生产整合

9)中国叙事与国际传播的知识翻译学阐释

10)国家意识、中国叙事、国际传播的逻辑关系


演讲嘉宾包括:外文局原总编辑黄友义译审、天津外国语大学校长陈法春、四川外国语大学校长董洪川、西南大学博士生导师杜世洪、上海大学《上海翻译》主编傅敬民、中国人民大学博士生导师郭英剑、北京语言大学原党委书记李宇明、大连外国语大学校长刘宏、北京大学外国语学院院长宁琦、四川大学原副校长石坚、《中国翻译》主编杨平等。


联系人:

陈老师 13996261456

何老师 13436047480

莫老师 13667621614

会务邮箱:xsdwyjy2022@163.com


中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办


习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。


会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:

1. 认知口译学研究

2. 翻译认知研究

3. 翻译技术研究

4. 翻译教学研究

5. 典籍翻译研究

6. 文化外译研究

7. 译家与译史研究

8. 新文科背景下翻译研究


会议流程

5月27日晚上:全体理事会议

5月28日上午:开幕式和大会主旨发言

5月28日下午:会议专题发言

5月28日下午:传译口语大赛决赛(全国各院校在校生)

5月28日晚上:外语名刊主编论坛

5月29日上午:平行论坛和闭幕式

5月29日下午:离会


联系人:翁羽/王杨钰/梅轩

会议专用邮箱:cog_translation@126.com



Part 2

翻译出版


 三名中国阿拉伯文学翻译学者获国际翻译奖


近日,卡塔尔国第七届“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”公布了获奖名单,三名中国阿拉伯文学翻译与研究学者荣获奖项。其中,北京语言大学李振中教授获翻译成就奖,中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会常务理事、对外经济贸易大学葛铁鹰教授凭译作《吝人列传》获阿拉伯语汉语翻译一等奖,阿拉伯文学研究分会常务理事、中国外文出版社王复编审凭译作《鸽子项圈》获阿拉伯语汉语翻译二等奖。


“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”于2015年由卡塔尔政府创立,委托“阿拉伯与国际关系论坛”组织承办,迄今已举办了七届,现已成为阿拉伯世界翻译领域的最重要奖项。该奖项的宗旨是弘扬多元、开放的价值观,倡导重视知识和对话的文化,增进国际间的谅解,提升阿拉伯语与其他语言互译的水平,表彰在促进阿拉伯人民和世界各国人民的友谊和合作方面做出杰出贡献的翻译家和文化、出版机构。该奖每届各奖项奖金共计200万美元,除英阿互译为固定奖项外,每届还确定一种主要语言,奖励从事该语言和阿拉伯语之间互译的翻译家。


本届(第七届)奖项将英语和汉语确定为主要语言,表彰两种语言和阿拉伯语之间的翻译家;此外还设立了乌尔都语、阿姆哈拉语、现代希腊语、荷兰语等与阿拉伯语之间的互译奖项。三名埃及汉学家获得本届汉语阿拉伯语翻译奖,他们是雅拉(Yara al-Masri)、伊斯拉Isra Abd alsayydi)、哈赛宁(Hasanayn Fahmi)。埃及出版机构希可迈特(Bayt Alhekma)获出版成就奖。


出品:译世界编辑部

0
分类:资讯 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号