外交译闻 | 美日拉帮结伙搞“小圈子”,如何翻译?

来源:外交部网站 作者: 时间:2024/04/16


在4月12日的外交部例行记者会上,外交部发言人毛宁在回答记者关于日本首相岸田文雄近日在美国国会发表演讲一事时称,美日拉帮结伙搞“小圈子”,挑动集团对抗,才是地区和平稳定面临的真正挑战。


图片

(图源:视觉中国)


那么,美日拉帮结伙搞“小圈子”用英语如何翻译呢?来看外交部给出的译文↓


路透社记者:日本首相岸田文雄昨日在美国国会发表演讲称,美国人不应怀疑美在全球事务中扮演“不可或缺”的角色。世界面临的最大挑战来自中国,中国的对外立场和军事行动构成“前所未有的最大战略挑战”。外交部对此有何回应?

Reuters: This is related to Japan Prime Minister Kishida’s speech to US Congress yesterday. He said that Americans should not doubt the US’s indispensable role in world affairs. He also said that the biggest challenge the world faces comes from China and that China’s current external stands and military actions present an unprecedented and greatest strategic challenge. How does the Foreign Ministry respond to these remarks?


毛宁:中方对日方有关言论表示强烈不满和坚决反对,已向日方提出严正交涉。我要强调的是,中国永远是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。中国始终坚持走和平发展道路,坚定奉行防御性国防政策,从来没有主动挑起过一场战争,不对任何国家构成威胁。美日拉帮结伙搞“小圈子”,挑动集团对抗,才是地区和平稳定面临的真正挑战。

Mao Ning: China strongly deplores and firmly opposes Japan’s remarks. We have lodged serious representations to Japan. I would like to stress that China is always a force for world peace, a contributor to global development and a defender of international order. China is committed to peaceful development and a national defense policy that is defensive in nature. China has never initiated a war and does not pose a threat to any country. The US and Japan have been ganging up and stoking bloc confrontation. This is the real challenge facing peace and stability in the region.


gang指的是(尤指滋事的青少年的) 团伙;犯罪团伙;(经常聚会的) 一帮朋友;(一) 队 (一起干体力活的工人)。

gang up是其动词词组,表示结党,结伙 (对付某人)。例如:

Harrison complained that his colleagues ganged up on him.

哈里森抱怨他的同事联合起来对付他。


日本曾步入军国主义歧途,发动侵略战争,犯下严重反人类罪行,给地区和世界带来深重灾难。日方应认真反省侵略历史,尊重亚洲邻国的安全关切,停止渲染周边安全威胁、为自身军力突破寻找借口,以免进一步失信于亚洲邻国和国际社会。

Japan's militarist past, marked by devastating wars of aggression and brutal crimes against humanity, brought untold suffering on this region and beyond. Japan needs to seriously reflect on its history of aggression, respect the security concerns of its Asian neighbors and stop hyping up so-called security threats in the region to find pretext for making breakthroughs in its military strength, so as not to further lose the trust of its Asian neighbors and the international community.


来源 |  外交部网站制作|绢生审核|肖英 / 万顷终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号