一周热词 | 中阿合作论坛第十届部长级会议、特朗普被判有罪、孙杨解禁、巴黎奥运会紫色跑道

来源:译世界 作者: 时间:2024/06/03



本周热词:


1. 中阿合作论坛第十届部长级会议举行

2. 特朗普被裁定在“封口费”案中有罪

3. 孙杨解禁

4. 巴黎奥运会紫色跑道



热词

01

中阿合作论坛第十届部长级会议

The 10th ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum


图片

 Chinese President Xi Jinping attends the opening ceremony of the 10th ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum and delivers a keynote speech at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing, capital of China, May 30, 2024. (Xinhua/Ding Haitao)


Chinese President Xi Jinping on Thursday said China is ready to work with the Arab side to put in place "five cooperation frameworks" to step up the building of a China-Arab community with a shared future.

中国国家主席习近平30日表示,中方愿同阿方构建“五大合作格局”,推动中阿命运共同体建设跑出加速度。


Xi made the remarks as he delivered a keynote speech at the opening ceremony of the 10th ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum.

国家主席习近平出席中阿合作论坛第十届部长级会议开幕式并发表主旨讲话。


At the first China-Arab States Summit in Riyadh, Saudi Arabia in December 2022, Xi put forward "eight major cooperation initiatives" for practical cooperation.

2022年12月,在沙特阿拉伯利雅得举办的首届中阿峰会期间,习近平提出推进中阿务实合作“八大共同行动”。


Early harvests have been achieved in all the "eight major cooperation initiatives," Xi said, adding that, moving forward, China is ready to work with the Arab side on that basis to put in place "five cooperation frameworks" to step up the building of a China-Arab community with a shared future.

习近平指出,“八大共同行动”取得重要早期收获。中方愿以此为基础,同阿方构建“五大合作格局”,推动中阿命运共同体建设跑出加速度。


The five frameworks consist of a more dynamic framework for innovation, an expanded framework for investment and finance cooperation, a more multifaceted framework for energy cooperation, a more balanced framework for mutually beneficial economic and trade ties, and a broader framework for people-to-people exchanges.

“五大合作格局”包括更富活力的创新驱动格局、更具规模的投资金融格局、更加立体的能源合作格局、更加立体的能源合作格局、更广维度的人文交流格局。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

put in place  安置好,放置好,落实好

ministerial /ˌmɪnɪˈstɪəriəl/  adj. 部长的,公使的,内阁的;牧师的

on that basis  在此基础上

multifaceted /ˌmʌltiˈfæsɪtɪd/  adj. 多层面的,包罗万象的,要从多方面考虑的;多刻面的



热词

02


特朗普被裁定在“封口费”案中有罪

Trump found guilty in hush money trial


图片

(图源:视觉中国)


A jury in New York on Thursday found former U.S. President Donald Trump guilty on all charges in the hush money case.

美国纽约市一家法院30日裁定,美国前总统特朗普在“封口费”案中的所有指控均有罪。


Trump was found guilty of all 34 felony counts of falsifying business records in a bid to hide hush money payment of 130,000 U.S. dollars to porn star Stormy Daniels in 2016, shortly before the presidential election.

该案中,检方指控特朗普在2016年总统选举前通过伪造商业记录的方式试图掩盖向艳星斯托米·丹尼尔斯支付13万美元的“封口费”,特朗普为此面临34项重罪指控。


Trump became the first former president in U.S. history convicted of a crime.

特朗普由此成为美国历史上首位在刑事案件中被裁定有罪的前总统。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

hush  v. 安静;别说话;别叫喊;使安静下来;使停止说话(或叫喊等) n. 寂静;鸦雀无声

felony /ˈfeləni/  n. 重罪;重刑罪

falsify /ˈfɔːlsɪfaɪ/  v. 篡改,伪造(文字记录、信息)



热词

03

孙杨解禁

Sun Yang ready to swim after ban


图片

(图源:视觉中国)


China's three-time Olympic swimming champion Sun Yang has decided to return to competitions and continue his swimming career now that his 51-month ban has ended, according to The Paper on Tuesday.

据澎湃新闻5月28日报道,曾获得3枚奥运金牌的中国游泳运动员孙杨在结束51个月的禁赛后,决定重返赛场,重新开启竞技生涯。


The 32-year-old said he never ceased training during the past four years and wanted to keep his passion alive to open up a new chapter in his professional career.

这名32岁的泳池老将表示,在过去的4年从未停止过训练,他希望将热爱继续,续写新的征程。


Sun became the first athlete from the Chinese mainland to win an Olympic gold in men's swimming in 2012 after he clinched the 400m freestyle and 1500m freestyle titles in the London Olympic Games. He went on to win gold in the 200m freestyle in the 2016 Rio Olympic Games, becoming the most decorated Chinese swimmer in history with his 11 world championships titles. 

2012年,孙杨在伦敦奥运会上夺得男子400米自由泳、男子1500米自由泳冠军,打破了中国男子游泳项目在奥运会上无金牌的历史。他在2016年的里约奥运会上夺得男子200米自由泳冠军,在游泳世锦赛中获得11枚个人金牌,成为中国游泳界获得奖牌数最多的运动员。


Sun was suspended for eight years by the World Anti-Doping Agency in 2020 for refusing to complete a doping test in 2018. His ban was cut to four years and three months by the Court of Arbitration for Sport in 2021.

2020年,孙杨因在2018年拒绝世界反兴奋剂机构的检测,被处以禁赛8年。2021年,国际体育仲裁法庭宣布,将其禁赛期减为4年3个月。


He is not able to participate in the upcoming Paris Olympic Games since he missed the domestic Olympic qualifiers for the Paris Games and is currently not eligible to represent China in international tournaments.

由于未能赶上巴黎奥运会国内选拔赛,他将无缘巴黎奥运会,短期内也无法获得代表中国队参加国际比赛的资格。


(英文来源:Global Times)


Vocabulary:

clinch /klɪntʃ/  v. 成功取得;赢得;提供解决办法;解决;确定 n. (恋人相互的)搂抱,拥抱;(格斗中双方的)互相扭抱

decorate  v. 装饰;装潢;粉刷;油漆;糊墙纸;点缀;装点;授给(某人)勋章(或奖章)

dope /dəʊp/  n. 麻醉剂,毒品(尤指大麻,在美国尤指海洛因);兴奋剂;笨蛋;呆子;蠢货;内幕消息;情报  v. 给…用兴奋剂;给…服麻醉剂;在(食物、饮料)中掺麻醉剂;给…用麻醉药;使昏昏沉沉;使药力发作

arbitration /ˌɑːbɪˈtreɪʃn/  n. 仲裁;公断

qualifier  n.(击败对手可进入某竞赛的)合格者;预选赛;资格赛;外围赛;修饰词(尤指形容词或副词)

eligible /ˈelɪdʒəb(ə)l/  adj. 有资格的;合格的;具备条件的;(指认为可做夫妻的男女)合意的,合适的,中意的

tournament /ˈtʊənəmənt/  n. 锦标赛;(中世纪的)骑士比武



热词

04

巴黎奥运会紫色跑道

Purple track for Paris Olympics


图片

 这是5月7日拍摄的法兰西体育场内景。新华社记者 徐子鉴 摄


Fans will be seeing purple at the Olympics when athletes try to set records at this summer’s Paris Games. In a move away from a more traditional red-brick clay color, an Olympic track is going purple for the first time.

当运动员在今年夏天的巴黎奥运会上努力创造纪录时,观众将在赛场看到一片紫色。与传统的砖红色颜色不同,奥运跑道将首次变成紫色。


The ambitious color choice for the athletics track is not an exercise in aesthetic pursuits alone. Looking back, three years ago, on the traditional red-brick track in Tokyo, athletes succeeded in shattering three world records and twelve Olympic marks. Stade de France will likely follow that same trend, with the alteration of the track design promising enhanced performances.

田径跑道的颜色选择并不仅仅是一种审美追求。回首三年前,在东京传统的砖红色跑道上,运动员们成功打破了三项世界纪录和十二项奥运纪录。法兰西体育场赛道设计的改变有望提高性能,延续东京奥运会破纪录的趋势。


Alain Blondel, the sports manager presiding over athletics events at the Paris Games, is hopeful and anticipates more records to tumble at Stade de France. With characteristic optimism, he lauds the superior quality of the track, expecting athletes to deliver their lifetime best performances.

负责巴黎奥运会田径项目的体育经理阿兰·布隆德尔翘首期盼,希望运动员在法兰西体育场上打破更多纪录。他对田径跑道的卓越品质充满乐观和赞赏之情,期待运动员们取得人生最好的成绩。


The question that still lingers, of course, is why purple? According to Blondel, the answer lies within the spirit of this year’s Games. Along with blue and green, purple is one of the emblematic colors symbolizing Paris 2024. More than just a color, the vibrant purple track signifies a promise of unparalleled quality and exceptionalism, serving as a harbinger of the exciting victories and memorable moments the Games are bound to bring.

当然,人们还是会疑惑为什么选择紫色?布隆德尔认为,答案就在今年奥运会的精神之中。与蓝色和绿色一样,紫色是2024年巴黎奥运会的象征色彩之一。鲜艳的紫色跑道不仅仅是一种颜色,它还象征着无与伦比的品质和突破常规,预示着奥运会必将带来的激动人心的胜利和难忘时刻。


(英文来源:The Seattle Times/ West Island Blog)


Vocabulary:

clay  n. 黏土,陶土;(网球场的)硬固泥地,红土网球场;<文>肉体;似黏土的东西;黄棕翼欧洲蛾  v. 用黏土处理

athletics  n. 田径;竞技;体育运动;田径运动

aesthetic /iːsˈθetɪk/  adj. 审美的,美学的;美的,艺术的 n. 美感,审美观;美学(aesthetics);美术理论

shatter  v. (使)破碎,碎裂;破坏,摧毁(抽象物);使极为惊愕难过,给予极大打击 n. 碎片;受到极大打击的状态

linger  v. 继续存留,缓慢消失;流连,逗留;持续看(或思考);苟延残喘;消磨,缓慢度过

emblematic  adj. 象征的;可当标志的

unparalleled /ʌnˈpærəleld/  adj. 无与伦比的,无双的;前所未有的,从未经历过的,独特的

exceptionalism  n. 例外论;例外主义

harbinger  n. 先驱;前兆;预告者 vt. 预告;充做……的前驱


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号