老外为什么在大晴天跟你讲“a rainy day”?
一听到rainy day,小伙伴们是不是以为在说下雨,其实在英语中有一些跟“雨”有关的俚语,今天我们就一起来看看~
(图源:视觉中国)
A rainy day除了字面上表示天气的意思,还表示“不如意的日子”,“穷困的日子”。
例句:
I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.
我知道你很想买台新电视,但你真应该把这笔钱存下来以备不时之需。
这里要注意,save/keep money for a rainy day可以表示:
to save money for a time when it might be needed unexpectedly
存钱以备不时之需;有备无患;未雨绸缪
例句:
Luckily she had saved some money for a rainy day.
幸好她未雨绸缪早有准备。
“It never rains but it pours.”的意思是:
When troubles come they come together.
当有麻烦的时候,麻烦的事儿往往都扎堆来。
和我们常说的“祸不单行”的意思类似,有时也可以引申为“不鸣则已,一鸣惊人”
例句:
I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.
我弄破了我的指甲,紧身衣裤抽了丝,并误了火车——真是祸不单行。
这个词组经常在口语里出现,它有好几个意思,比如恢复健康、一帆风顺、十分正确。但我们今天主要提一下“恢复健康”的用法。一般是指人们的身体素质好,或是用在人们生病时/后给予自己/别人的慰问。
例句:
I have a cold, but the doctor says I ll be as right as rain.
我感冒了,但医生说我很快就能好。
这个短语来源于英国,因为英国常下雨,有时候安排好的活动总是会因为突然的雨天被延期或取消,所以你可以把rain-off理解为“(因为雨天)XX被取消/被延期”。
例句:
I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.
我很期待这场球赛,但因为下雨被取消了。
来源 | 网络公开素材制作 | 绢生审核 | 肖英 / 万顷终审 | 清欢
推荐阅读
