译词 | 一周热词:川航迫降、Yanny Laurel之争、滴滴整改、世界智能大会…
本周热词:
1. 川航3U8633紧急迫降
2. Yanny Laurel之争
3. 滴滴发布整改措施
4. 首艘国产航母海试
5. 第二届世界智能大会
热词
1
川航3U8633紧急迫降
Sichuan Airlines 3U8633 makes emergency landing
▲机长刘传建
A Chinese commercial flight was forced to divert to an alternate airport after a mechanical failure, authorities confirmed Monday.
据5月14日官方确认,一架中国商用飞机在突发机械障碍后,迫降至备降机场。
Flight 3U8633, operated by Sichuan Airlines, was en route from southwest China's Chongqing Municipality to Lhasa, capital of Tibet Autonomous Region. It was forced to divert to Chengdu, capital of Sichuan Province.
这架从重庆飞往拉萨的川航3U8633航班在成都机场迫降。
According to the Civil Aviation Administration of China (CAAC), part of the cockpit window broke as the Airbus A319 flew over Chengdu. The aircrew enacted emergency code 7700 and landed in Chengdu. All passengers are safe, although the co-pilot sustained injuries to the face and waist, and another crew member was slightly hurt during the emergency landing, according to the CAAC.
据中国民用航空局,这架空客A319飞临成都上空时驾驶舱部分玻璃破碎。随后机组人员挂出7700紧急代码,在成都着陆。这次紧急迫降中所有乘客安全落地,副驾驶面部划伤腰部扭伤,另一名机组人员受轻伤。
Sichuan Airlines confirmed the diversion, and said that an investigation is under way. The plane landed in Chengdu at 7:46 a.m. on Monday.
川航确认了此次备降事件,并声明事故原因正在调查中。该飞机于5月14日早上7时46分在成都降落。
There were 119 passengers and nine crew members on board, according to the airline, which has arranged another flight to take the passengers to Lhasa.
据川航,机上有119名乘客和9名机组人员,已安排乘客乘坐另一航班前往拉萨。
Video footage shot by passengers showed baggage falling from overhead lockers during the emergency landing and oxygen masks dropping for use.
乘客拍摄的视频显示,紧急迫降时,行李从头顶上方的行李架滑落,氧气罩随之脱落备乘客使用。
Vocabulary:
alternate airport 备降机场;备用机场
mechanical failure 机械故障
the Civil Aviation Administration of China (CAAC) 中国民用航空局
cockpit 驾驶员座舱,驾驶舱;战场
aircrew 全体机组人员;空勤人员
co-pilot 副驾驶;自动驾驶仪
crew member 机组人员;机务人员;船员
emergency landing 紧急迫降
forced landing 迫降
locker 柜,箱;上锁的人;有锁的橱柜;锁扣装置;有锁的存物柜
oxygen mask 氧气面罩
热词
2
Yanny Laurel之争
Yanny or Laurel debate
A short audio clip is completely puzzling the world and pitting friend against friend in the online debate. What is the voice saying – is it Yanny or is it Laurel?
一段音频让全世界的人彻底陷入困惑,并在网上引发了朋友间的撕X大战。这段音频的争论点是——这到底是Yanny还是Laurel?
Some people think they hear the word "Laurel" while others are convinced it says "Yanny." It's the most perplexing phenomenon since the great dress debate of 2015.
有人认为自己听到的是“Laurel”,而有人觉得听到的是“Yanny”。这是2015年的“裙子之争”后最令人费解的现象。
"Yanny or Laurel" took the internet by storm after a Reddit user posted the short clip of a word being read out loud, asking fellow Reddit users a simple question: What do you hear? The clip was posted a few days ago, and now hundreds of thousands of people are engaged in a debate over what they hear,even celebrities like Ellen DeGeneres and JJ Watt were talking about it.
这段音频录下了一个单词的发音,一名Reddit新闻网用户将其上传到网上,并发起一个简单的问题“你听到的是什么”,随后“Yanny还是Laurel”迅速风靡互联网。这段音频上传几天后就有数十万人陷入了争论,就连艾伦·德杰尼勒斯、贾斯汀·詹姆斯·瓦特这样的明星大腕也加入了讨论。
Wired magazine solved part of the mystery Wednesday when it revealed the origins of the audio recording in question. Katie Hetzel, a freshman at Flowery Branch High School in Georgia, had a question about one of her vocabulary words, "laurel." "She looked it up on Vocabulary.com, and played the audio. Instead of the word in front of her, she heard 'yanny.'" Wired reports.
5月16日,连线杂志追根溯源,为这个争论解开了一些谜团。据连线杂志报道,美国佐治亚州Flowery Branch高中的高一学生Katie Hetzel对词典中的“laurel”一词不太了解,于是就上Vocabulary.com网站查词并且点击了播放。但她听到的不是“laurel”,而是“Yanny”。
Vocabulary:
audio clip 音频片段
pit against 使竞争;对杀
perplexing adj. 复杂的,令人费解的;令人困惑的
in question 讨论中的;成问题的;考虑中的
热词
3
滴滴整改
Didi overhauls service
Chinese ride-hailing app Didi Chuxing has announced new safety measures for one of its carpooling services following the murder of a passenger.
在发生乘客遇害事件后,中国打车应用程序“滴滴出行”公布了顺风车服务安全整改措施。
The company said on Wednesday that it would hide the personal data and profile pictures of passengers and drivers on "Didi Hitch".
5月16日,滴滴公司宣布将隐藏“滴滴出行”应用程序上乘客和司机的头像以及个人信息。
The murder of a 21-year-old female flight attendant earlier this month in Zhengzhou, the capital of China's Henan province, has forced the start-up to shake up its service as worries mount over safety.
5月初,21岁的女乘务员在郑州遇害一事引发了人们对于安全的担忧,滴滴公司迫于压力做出整改。
According to Didi, the man driving the vehicle was not detected by the app's night mode facial recognition as its night safety mechanism was defective. On Wednesday, the company said it will enforce compulsory driver facial recognition for each Didi Hitch trip to prevent unapproved use of the app. The company's ride-hitching service has been temporarily suspended across China since May 12.
据滴滴介绍,该应用的夜间安全机制存在漏洞,所以当时其夜间面部识别模式未能检测到司机的面孔。16日,滴滴公司表示将强制对每趟出行的司机进行面部识别,以防他人擅自使用该应用程序。该公司自5月12日起暂停全国顺风车业务。
Didi said its broader offering would also be revamped, with a facial recognition test for drivers every day and a redesigned emergency help button that shares trip information with users' emergency contacts. Those measures will be implemented by May 31, the company said.
滴滴说,还将对更多服务进行整改,包括每天对司机进行面部识别测试,并重新设计紧急救助按钮,与用户的紧急联络人共享出行信息。该公司说,这些措施将于5月31日前实施。
Vocabulary:
ride-hailing n.打车
carpooling n. 共乘制
carpool v.合伙用车;拼车
flight attendant 空中乘务员
facial recognition 面部识别
revamp v. 修补;翻新;修改n. 改进;换新鞋面
emergency contact 紧急联系人
热词
4
首艘国产航母
China's first domestically designed aircraft carrier
China's first domestically designed aircraft carrier left a Dalian Shipbuilding Industry's shipyard to begin its maiden trial at sea last Sunday.
5月13日,中国第一艘国产航母离开大连造船厂码头,进行首次海上试航。
It is the country's second aircraft carrier.
这是中国的第二艘航空母舰。
The sea trials mainly tested the reliability and stability of the carrier's power system and other equipment, sources said.
有关人士称,海上试航主要测试航母动力系统及其他设备的可靠性和稳定性。
Its construction began in November 2013, and work in the dry dock began in March 2015. The carrier was launched — moved into water — in April 2017.
该航母于2013年11月开工建设,2015年3月开始干船坞施工。2017年4月下水。
Construction on the carrier has been carried out as planned since it was launched in April last year, and equipment debugging, outfitting and mooring tests have been completed to make it ready for the trial mission at sea, the sources said.
据了解,航母自去年4月下水以来按计划推进建造工作,完成了系统设备调试、装配和系泊试验,为海上试航做好了准备。
The new aircraft carrier ranks among the world’s most advanced warships, said Hu Wenming, chief of the new carrier program, during an interview with China Central Television (CCTV).
新建航母工程总指挥胡问鸣在接受中央电视台采访时说,新建航母已跻身世界先进战舰行列。
Vocabulary:
aircraft carrier 航空母舰
maiden adj.未婚的,处女的;初次的; n. 少女;处女
dry dock 干船坞
mooring n.下锚;停泊处;系船具
rank among 跻身于
warships n.战船,[军] 军舰
热词
5
世界智能大会
World Intelligence Congress
Researchers, entrepreneurs, and policymakers gathered at the second World Intelligence Congress in north China's Tianjin Municipality to explore AI. The three-day conference, which kicked-off Wednesday, focuses on new development and policies in AI and gathers participants, including tech firms like Baidu, Alibaba, JD.com, Microsoft, and Huawei.
5月16日,第二届世界智能大会在天津拉开帷幕。研究人员、企业家、决策者齐聚于此,共同探讨人工智能。为期三天的大会聚焦人工智能的最新进展及相关政策,百度、阿里巴巴、京东、微软、华为等科技企业参会。
The congress includes forums, exhibitions, and competitions for unmanned cars and drones. The Tianjin municipal government, National Development and Reform Commission (NDRC), and Ministry of Science and Technology are among the organizers of the events.
大会由天津市人民政府、国家发展和改革委员会、科学技术部等共同主办,包括论坛、展览、无人车、无人机竞技等环节。
Lin Nianxiu, deputy director of NDRC, said AI was the most dynamic technological field in the world and the Chinese government highly valued the development of AI. He said China should seize opportunities to raise innovation capabilities in deep learning, smart algorithms and chips, modernize industry with AI technology, and expand opening-up and cooperation with overseas partners.
国家发改委副主任林念修表示,人工智能已经成为当今世界最具活力的科技产业领域,中国政府高度重视人工智能的发展,要抓住机遇,提高深度学习、智能算法和芯片领域的创新能力,通过人工智能技术实现工业现代化,扩大开放和对外合作。
Wan Gang, chairman of the China Association for Science and Technology, said at the opening ceremony that Chinese companies were world leaders in image recognition, voice translation and behavioral analysis.
中国科协主席万钢在开幕式上表示,中国企业在图像识别、语音辩解和行为分析等方面进入世界前列。
"Remarkable achievements have been made in intelligent robotics, unmanned shops, machine translation, shared and driverless vehicles. There are wide applications in the fields of city planning, smart transport, social governance, health, agriculture and national security," he said.
他说:“人工智能在智能机器人、无人商店、机器翻译、共享汽车、自动驾驶等行业的新产品世人瞩目,在城市规划、智能交通、社会治理、卫生健康、农业科技和国家安全等领域的应用各具特色。”
"China has advantages in the speed of AI development and its wide applications, but our weak points are the depth of basic research and originality," Wan said. He called for strengthening basic research and more input in developing core technology.
万钢表示,中国在人工智能发展速度和应用范围上具有优势,但在基础研究的深度和原始创新能力上存在不足,要加强基础科研和对核心技术研发的投入。
Vocabulary:
National Development and Reform Commission (NDRC) 国家发改委
unmanned/driverless vehicle 自动驾驶汽车
deep learning 深度学习
smart algorithm 智能算法
image recognition 图像识别
behavioral analysis 行为分析
social governance 社会治理
注:文中英文均来自专业的英文资讯网站
