WITTA“翻译技术教学与翻译教育技术”主题沙龙暨WITTA翻译技术教育研究会成立仪式举办

来源:内大外语人 作者: 时间:2018/06/11


 6月8日傍晚时分,与会专家学者相聚在内蒙古大学美丽的桃李湖畔,举办WITTA“翻译技术教学与翻译教育技术”主题沙龙暨WITTA翻译技术教育研究会成立仪式。东道主内蒙古外国语学院李满亮院长主持研究会成立仪式。WITTA (World Interpreter and Translator Training Association),世界翻译教育联盟(简称WITTA)。研究会首先由WITTA战略顾问黄友义先生致辞,他表示中国的综合国力在不断增强,在我国实施“一带一路”、中国文化“走出去”等国家战略的背景下,中国文化与世界的共融显得尤为重要,这对于外语和翻译教育既是机遇,又是挑战。WITTA作为首个由中国高校牵头成立的国际翻译教育组织”,肩负着“搭建国际舞台,贡献中国力量”这一重要的历史使命。面对人工智能快速发展的时代背景,我们不应该讨论机器翻译是否要取消人工翻译,而是应该顺应时代发展,对翻译面临的新的机遇与挑战,思考如何实现在大数据时代里建设翻译课程资源、实现校企融合创新等。



  理事长李德风教授、秘书长赵军峰教授通过回顾了翻译本科和硕士专业教育的发展历程,强调了“以人为本”的全人教育理念,以培养拥有知识、能力、素养和智慧的新时代复合型翻译人才。赵教授还指出,翻译教育,无论是本科、硕士还是博士层面,都需要创新引领、产业驱动和职业导向;高校作为翻译人才的培养单位,还应该承担起起传承文化,服务社会等重要责任。并提出了翻译人才培养的“人机结合、数据先行、互动为本”校企合作教育理念。“Trans-creation ,创新翻译时我们共同的使命,共同的情怀,翻译梦就是中国梦的一部分。”



  接下来,王华树博士做WITTA翻译技术研究会工作汇报,通过讲解研究会的成立背景,基础条件研究会的性质与宗旨,对2018年-2019年进行规划。翻译技术沙龙发起人,语智云帆CTO魏勇鹏做题为“人工智能时代翻译技术教育的挑战和应对”,王华树博士做题为“翻译教育技术与翻译技术教学的融合”的发言。



  沙龙的第三环节是“高峰对话”,来自北京语言文化大学高翻学院的刘和平院长对新时代下口译教学提出战略性的意见与反思。第四环节是嘉宾畅谈此次沙龙的感想,大家积极围绕翻译教师教育与发展、翻译课程与教材研发、翻译教学方法与创新、翻译教育测试及翻译教育与语言政策等议题展开探讨,共谋新时代翻译教师发展之道。



随着翻译专业硕士(MTI)教育的不断发展,越来越多的高校引入了翻译技术课程和教学模块,包括计算机辅助翻译(CAT)工具、记忆库及术语库、语料库、机器翻译与译后编辑等内容。同时,限于高校的现有条件,对于翻译实践的积累、工具及使用经验、技术与翻译教学过程的融合、翻译技术课程体系建设以及翻译技术师资建设等方面,仍然存在概念上的混淆和实践上的困惑。今天的沙龙旨在与来自全国MTI高校的教师、翻译技术专家齐聚一堂,开放、深入地探讨翻译技术与翻译教学的融合发展中的问题。最后秘书长希望翻译界同仁加强合作与交流,努力培养更多中国故事的“讲述者”及中外文化的“架桥者”。为国家“一带一路”战略中语言方面贡献力量。

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号