中国民族语文翻译局2018年度蒙古语新词术语翻译专家审定会议举行
为了贯彻落实中央民族工作会议和《国家民委关于进一步做好民族语文翻译工作的指导意见》文件精神,由中国民族语文翻译局主办、西北民族大学协办的2018年度蒙古语文新词术语翻译专家审定会议,于9月13日在兰州召开。
国家民委教科司司长田联刚、中国民族语文翻译局党委书记兰智奇、西北民族大学党委书记邓光玉、西北民族大学校长赵德安、西北民族大学党委副书记王扎西、西北民族大学副校长何烨、西北民族大学副校长王彦斌等领导出席了本次专家审定会,中国民族语文翻译局副局长李万瑛主持会议。会上,来自北京、内蒙古、甘肃、青海、辽宁、新疆、吉林等地的30多位蒙古语文翻译专家,将审定2017年以来蒙古语文翻译过程中出现的新词术语300余条,涉及国家政治、经济、科技等多个领域。与会专家还将就如何促进新词术语翻译进一步统一、规范的问题进行深入研讨,并就民族语文翻译工作进行交流。会议还特别安排了汉蒙翻译学术高层论坛,对汉蒙翻译理论和翻译实践进行交流、探讨与学习。会上,中国民族语文翻译局还向西北民族大学赠送了由翻译局翻译的《资本论》(三卷本)、《习近平谈治国理政》、《汉蒙新词语词典》等书籍。
西北民族大学作为国内唯一有汉蒙翻译专业学科点的高等院校,多年来与中国民族语文翻译局有着良好的合作与互动。本次专家审定会的召开,对于进一步做好蒙古语文新词术语翻译规范化、统一化和标准化工作具有重要意义。
会议强调,新时代人民群众美好生活需要当中,既有少数民族学习使用国家通用语言文字的需要,也有不同民族之间相互学习语言文字的需要,更有学习使用本民族语言文字的需要。民族语文翻译工作者们要以十九大精神为统揽,深刻认识和把握时代要求,坚持为党和国家服务、为少数民族和民族地区服务的工作宗旨,以更高的政治责任感和使命感做好民族语文翻译工作,继续铺好路架好桥,使翻译工作深入基层,翻译服务深得人心,翻译内容深入人心。