译词 | 一周热词:进博会、互联网大会、碳九泄露、新世代厕所、兰海高速车祸

来源:译世界 作者:Yee君 时间:2018/11/12


本周热词:


1. 中国国际进口博览会在沪召开

2. 世界互联网大会在乌镇举行

3. 碳九芳烃泄露事故

4. “新世代厕所博览会”在京举行

5. 兰海高速31车连环相撞事故


热词

1

中国国际进口博览会

China International Import Expo


▲ 11月5日,首届中国国际进口博览会在上海开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲


The world's first import-themed national-level expo opened in Shanghai on Monday.

11月5日,世界上第一个以进口为主题的国家级展会在上海开幕。

 

Chinese President Xi Jinping announced the opening of the China International Import Expo (CIIE), which is scheduled for Nov. 5-10.

中国国家主席习近平宣布中国国际进口博览会开幕,大会从11月5日持续至10日。

 

A total of 172 countries, regions and international organizations from the five continents will showcase their development achievements and international image at the expo.

来自五大洲的172个国家、地区和国际组织参会,向世界展示发展成就和国家形象。

 

More than 3,600 companies from different countries will hold discussions and seek common development with purchasers from China and overseas.

各国参展的3600多家企业也同中国境内外采购商充分对接洽谈、共谋发展。

 

"It is our sincere commitment to open the Chinese market to all countries," President Xi Jinping said in the keynote speech at the opening of the CIIE.

“中国真诚向各国开放市场。”习近平主席在开幕式的主旨演讲中说。

 

"The CIIE, which will be held on an annual basis, will feature good performance, fruitful results and continued success in the years to come," he told over 1,500 participants including leaders of nations, regions and international organizations.

“中国国际进口博览会不仅要年年办下去,而且要办出水平、办出成效、越办越好。”习近平向包括多个国家和地区领导人、国际组织负责人在内的1500多名与会嘉宾表示。

 

The CIIE, which China took the initiative to hold, is another international public good that China is offering to the world after the Belt and Road Initiative.

从推动共建“一带一路”到主动举办进口博览会,这是中国向世界提供的又一国际公共产品。

 

"This is no ordinary expo. It is the result of a major decision made by China to advance a new round of high-level opening-up and represents a major action taken by China to open its market to the world," Xi said at a welcoming banquet for foreign guests attending the CIIE on Sunday evening.

“这不是一般性的展会,是中国推进新一轮高水平对外开放的重大决策,是中国主动向世界开放市场的重大举措。”习近平在4日晚的外宾欢迎宴会上说。

 

The expo was planned, proposed, designed and promoted by Xi.

习近平亲自谋划、亲自提出、亲自部署、亲自设计、亲自推动中国国际进口博览会。

 

The president's devotion to the event has shown China's sincerity to pro-actively open its market to the world and share opportunities with the world. —Global Times, Xinhua

习近平主席为中国国际进口博览会倾注的精力,让外界看到了中国主动向世界开放市场、同各国分享中国机遇的满满诚意。


Vocabulary:

keynote speech  主旨演讲;专题演讲;主题报告;主题发言

in the years to come  在即将来临的几年里;在未来几年里

take the initiative to  带头做…;主动做…

the Belt and Road Initiative  一带一路

welcoming banquet  欢迎宴会

pro-actively  积极主动地


热词

2

世界互联网大会

World Internet Conference



President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the fifth World Internet Conference, which opened Wednesday in Wuzhen of eastern China's Zhejiang Province.

11月7日,第五届世界互联网大会在浙江省乌镇召开,中国国家主席习近平向大会致贺信。

 

The world is going through a broader and deeper science and technology revolution and industrial transformation, Xi said in the letter.

习近平指出,当今世界,正在经历一场更大范围、更深层次的科技革命和产业变革。

 

We should speed up the development of the digital economy and promote the global Internet governance system to advance in a just and more reasonable way, so as to inject new impetus to the world economy, Xi said.

习近平强调,为世界经济发展增添新动能,迫切需要我们加快数字经济发展,推动全球互联网治理体系向着更加公正合理的方向迈进。

 

The exposition focuses on the world's most recent internet development trends and cutting-edge technologies, showing the latest internet technologies, achievements, products and applications of more than 400 enterprises and institutions from 20 countries including China, the United States, Britain, Germany and France.

本次大会聚焦世界最新的互联网发展趋势和前沿技术,展示来自中国、美国、英国、德国、法国等20个国家和地区的400余家企业和机构的最新互联网技术、成果、产品和应用程序。

 

Fifteen world-leading achievements in science and technology were announced at the Conference.

大会发布了15项世界领先的科技成果。

 

The achievements involve artificial intelligence, 5G technology, big data, cloud computing, and block chain technology, said Wu Hequan, academician at Chinese Academy of Engineering.

这些成果包括人工智能、5G技术、大数据、云计算和区块链技术,中国工程院院士邬贺铨表示。

 

It is the third time that the World Internet Conference has lauded world-leading achievements in science and technology. —Ecns

这是世界互联网大会第三次向全球发布领先科技成果。


Vocabulary:

congratulatory letter  贺信

industrial transformation  产业变革

just and reasonable  公正合理

impetus  动力;促进;冲力

exposition  博览会;阐述;展览会

block chain  区块链

academician /ə,kædə'mɪʃ(ə)n/  院士;大学生;学会会员;大学教师

laud  v.赞美;称赞 n.赞美;称赞;颂歌


热词

3

碳九芳烃

C9 aromatics



A chemical spill that dumped nearly seven tonnes of toxic waste in the seas off Fujian province in east China has left 52 people ill, local authorities said on Thursday. The incident happened in the early hours of Sunday when a tube connecting a transport vessel to the wharf broke, spilling 6.9 tonnes of C9 aromatics into the sea.

据当地有关部门11月8日表示,中国东部福建省附近海域发生化学品泄漏事故,近7吨有毒废料流入大海,已造成52人患病。事故发生在11月4日凌晨,一艘运输船与码头的连接管破裂,6.9吨碳九芳烃泄漏入海。

 

A product of refining crude oil, C9 is typically used to produce adhesives, printing ink and paint, and is toxic to humans.

碳九是精炼原油时产生的物质,主要用于生产粘合剂、油墨和油漆,对人体有毒。

 

Those affected live near the coast and had come into contact with C9, reporting a variety of symptoms ranging from dizziness, nausea, vomiting and breathing difficulties, the Quangang district government said in a statement.

泉港区政府在一份声明中说,受影响的患者为沿海一带居民,他们与碳九有过接触,报告说他们出现了头晕、恶心、呕吐、咽部不适等症状。

 

Ten people are still in hospital for treatment, including one who contracted pneumonia after falling into the affected waters, the government said. —China Plus, Xinhua

泉港区政府表示,目前仍有10人在医院接受治疗,其中一人在落入受污染水域后感染肺炎。


Vocabulary:

chemical spill  化学溢出物;化学品溢漏

vessel  n.船,舰;[组织] 脉管,血管;容器,器皿

wharf  n.码头;停泊处  vt.使靠码头;为…建码头;把货卸在码头上  vi.靠码头

aromatic  n.芳香植物;芳香剂  adj.芳香的,芬芳的;芳香族的

refine  vt.精炼,提纯;改善;使…文雅

crude  n.原油;天然的物质  adj.粗糙的;天然的,未加工的;粗鲁的

adhesive  n.粘合剂;胶黏剂  adj.粘着的;带粘性的

dizziness  n.头晕;头昏眼花

nausea /ˈnɔ:ziə/  n.恶心,晕船;极端的憎恶

vomit  n.呕吐;呕吐物;催吐剂  vi.呕吐;吐出  vt.吐出;使……呕吐

pneumonia /njuː'məʊnɪə/  n.肺炎


热词

4

新世代厕所

reinvented toilet



Billionaire philanthropist and Microsoft founder Bill Gates had his hands full on-stage in Beijing on Tuesday, showing a jar of human faeces.

11月6日,亿万富翁慈善家、微软创始人比尔•盖茨拿着一罐人类粪便,在北京进行了展示。

 

The stunt was part of his speech at the Reinvented Toilet Expo event - a showcase for new toilet technologies.

这一幕是盖茨在“新世代厕所博览会”上演讲时的一个环节,该博览会主要展现新厕所技术。

 

The showcased products aim to revolutionise sanitation technology by operating off-grid to separate liquid and solid waste and remove harmful by-products.

博览会上所展示的产品旨在通过离网运行来分离液体和固体废物,并去除有害副产品,从而彻底革新卫生技术。

 

The entrepreneur described the inventions on display as the "most significant advances in sanitation in nearly 200 years". —BBC

盖茨将这些发明描述为“近200年来卫生方面取得的最重大进展”。


Vocabulary:

philanthropist /fɪ'lænθrəpɪst/  慈善家,博爱主义者;乐善好施的人

faece  粪便

stunt  n.噱头,手腕;绝技  vt.阻碍…的正常生长或发展  vi.表演特技;作惊人表演

reinvent  vt.重新使用;彻底改造;重复发明(在不知他人已发明的情况下)

revolutionise  vt.彻底改变(等于revolutionize);使革命化  vi.彻底改变(等于revolutionize)

sanitation  [医] 环境卫生;卫生设备;下水道设施


热词

5

31车连环相撞事故

31-vehicle pile-up



The death toll in a 31-vehicle pile-up on an expressway in Northwest China's Gansu Province on Saturday evening has risen to 15 with 44 injured, ten of the injured people are in serious condition, local authorities said on Sunday morning.

11月4日上午,甘肃省有关部门表示,11月3日晚省内高速公路上31车连环相撞事故的死亡人数升至15人,44人受伤,10人伤势较重。

 

According to a preliminary investigation, brake failure, due to over usage, was behind the tragic.

据初步调查,悲剧的背后原因是刹车系统过度使用造成刹车失灵。

 

A police statement said a heavy truck lost control after a 17-km downhill section and crashed into a line of vehicles waiting outside a toll station on the Lanzhou-Haikou Expressway at 7:21 p.m. on Saturday.

警方在一份声明中表示,11月3日晚7时21分,一辆重型卡车在经过17公里的下坡路段后失控,撞上了等候在兰州至海口高速公路收费站外的一排车辆。

 

The truck driver, who suffered minor injuries, is under police custody and is being investigated.

卡车司机受轻伤,目前已被警方拘留,正在接受调查。

 

Since the opening of the highway on June 15, 2013, 240 vehicles have lost control on the downhill section of the expressway, resulting in 42 deaths and 55 injuries, highway statistics show. —Global Times

据公路统计数据显示,自2013年6月15日该高速通车以来,下坡段已有240辆车辆失控,造成42人死亡,55人受伤。


Vocabulary:

death toll 死亡人数

pile-up  n.堆存;堆挤;数车连环相撞

brake failure  刹车失灵;制动失灵

toll station/gate  收费站

custody  n.保管;监护;拘留;抚养权

注:本文英文均来自专业的英文资讯网站

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号