“第三十届韩素音国际翻译大赛”颁奖典礼在北京举行
11月19日下午,“第三十届韩素音国际翻译大赛”暨“我与‘韩奖’竞赛征文”颁奖典礼在北京国际会议中心举行。该赛由中国翻译协会和我校联合主办、《中国翻译》编辑部与我院联合承办。
中国翻译协会会长周明伟,我校副校长刘建达,国际翻译家联盟(FIT)主席Kevin Quirk等出席颁奖大会并致辞,我校赵军峰教授作大赛评审工作报告。中国翻译协会副会长黄友义、仲伟合,副秘书长杨平,中国翻译研究院副院长唐闻生,中国翻译协会顾问施燕华,北京外国语大学副校长孙有中,福建师范大学党委副书记叶燊,《中国翻译》主编助理苑爱玲,我校评审代表等以及来自全国各地的获奖选手和获奖单位代表出席了本次颁奖典礼。颁奖典礼由中国翻译协会副秘书长杨平主持。
我校副校长刘建达教授代表我校向莅临现场的各位领导嘉宾表示热烈欢迎、向参加颁奖典礼的获奖选手表示诚挚祝贺、向为本次大赛付出努力的工作人员表示衷心感谢。他回顾了我校的发展历程,充分肯定了翻译学院“以赛促学”办学理念所取得的办学成果。他表示,我校秉承认真、负责、公平、公正的原则,采取初评、复评和终评三审制,在译协的支持下,认真开展评审工作。他鼓励获奖选手继续努力,力争成为社会翻译实践和对外文化交流的中坚力量。
周明伟会长在致辞中介绍了“韩赛”的历史渊源,回顾了“韩赛”三十年来为国家改革开放和对外文化交流作出的重要贡献;寄望译者夯实中英基础,进一步了解中国文化和国内外形势,继续为我国构建新型大国关系贡献力量。此外,他对我校圆满完成本次赛事表示感谢,对我校翻译学院组织的高质量评审表示肯定。
国际译联主席Kevin Quirk代表赛事指导单位国际翻译家联盟致辞,他对本次赛事表示极大赞誉,并介绍了国际翻译家联盟意义所在;他肯定了译者在人类历史舞台中发挥的重要作用,并以赋诗的形式对译者和获奖者表示衷心祝贺。
赵军峰教授代表本届评审委员会作评审工作报告。他介绍了本届大赛的整体参赛情况和具体评选流程,对译文中普遍存在的问题进行了评析;他鼓励青年翻译者继续努力,也希望社会各界继续关心和支持韩赛。
北京周报社长吕雅芳在会上宣读了“我与韩奖”征文获奖名单,我校方开瑞等荣获该奖项。中国翻译协会顾问施燕华大使宣读了组织奖获奖单位,其中北京航空航天大学等10所高校荣获“最佳组织奖”,我校荣获“组织承办奖”。黄友义副会长宣读本次“韩赛”获奖选手名单,我校王丹等22人斩获该奖项,获奖人数居全国各高校榜首。周明伟、黄友义、唐闻生、仲伟合、我校赵军峰、平洪、欧阳利锋、张志智等为获奖者代表颁奖。
此外,受大会邀请,我校高级翻译学院平洪教授以“准确的理解,贴切的表达——英译汉参赛译文评析讲解”为题、我校高级翻译学院笔译系主任欧阳利锋教授以“谈译者的逻辑介入和语篇连贯——汉译英参赛译文评析讲解”为题、我校西方语言文化学院西班牙语系主任张志智博士以“译者的隐身与显身——西译汉参赛译文评析讲解”为题,从不同角度对大赛参赛译文进行评析。
