第三届全国汪榕培典籍英译学术研讨会暨中国文学文化典籍翻译研究高层论坛召开
来源:汪榕培学术研究 作者: 时间:2019/01/15
1月11日-13日,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会、辽宁省翻译协会、辽宁省高校外语教学研究会主办,沈阳师范大学翻译与文化传播研究中心、外国语学院承办的第三届全国汪榕培典籍英译学术研讨会暨中国文学文化典籍翻译研究高层论坛在沈阳师范大学召开。沈阳师范大学副校长许金龙出席开幕式并致欢迎词。全国典籍英语专业委员会会长王宏印、辽宁省高校外语教学研究会会长杨俊峰、辽宁省翻译学会会长董广才等10余位专家,以及来自全国各地从事中国文学文化典籍翻译的学者100余人参加了本次研讨会。
本次研讨会以“汪榕培典籍翻译与‘中国文化走出去’”为主题,分为主旨发言和平行分论坛讨论两个版块进行。在大会主旨发言阶段,王宏印教授、李正栓教授等七位专家结合各自研究成果以《缅怀译界先辈功德,推进典籍翻译事业》、《文化自信:中华典籍英译的力量源泉——以汪榕培教授翻译实践为例》等为题目做了7场内容详实、创新性突出的学术报告。主旨发言主题新颖,有理念、有思考,从不同视角讨论了中国文学文化典籍翻译的问题,拓宽了对会议主题的理解思路,开阔了视野,加深了对文化自信背景下中国文化走出去的机遇与挑战的理解,精彩的发言将大会推向了高潮。在3场平行分论坛中,40余位参会学者基于汪榕培典籍翻译理论研究与中华文化对外传播、“传神达意”视阈下的典籍翻译研究、儒家、道家典籍翻译与文学文化翻译等议题进行了热烈地讨论与发言,学者们在交流中碰撞着思想的火花。
研讨会闭幕式上,董广才会长做总结发言并宣布下一届会议承办单位。他宣读了会议纪要,系统地梳理了在研讨会中取得的学术成果,并指出,本次研讨会以推动汪榕培典籍翻译研究发展为宗旨,可以进一步实现推动我国文学文化典籍翻译实践与研究的发展,做到更广泛地将优秀中国传统文化进行对外传播的目标。董广才会长也对我校外国语学院师生为本次会议的精心组织承办及服务接待表示衷心感谢。下一届全国汪榕培典籍英译学术研讨会承办单位代表,大连外国语大学多语种翻译研究中心主任霍跃红教授在发言中简要介绍了会议筹办工作情况,并诚邀各位专家学者届时莅临。外国语学院党总支彭学刚书记在闭幕词中表示,作为研讨会的承办单位,外国语学院将以本次大会为契机,进一步整合学术资源、创新工作思路、拓展研究领域,为辽宁省乃至全国的中国文学文化典籍翻译事业发展贡献力量。(汪榕培学术研究)
0