广外高翻2019年翻译技术与本地化工作坊系列讲座举办

来源:译世界 作者:陈涅奥 时间:2019/01/21


1月14日至1月18日,广东外语外贸大学高级翻译学院邀请了来自学界、业界的多位专家,针对机器翻译、口译技术、技术传播、本地化等主题进行了分享。本次活动由广东外语外贸大学高级翻译学院主办,由翻译技术研究与教育中心(筹)承办,并得到了广东外语外贸大学翻译学研究中心、广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、广东外语外贸大学国家级同声传译实验教学中心、广东省翻译协会本地化服务委员会、广东省翻译教育产业创新联盟、广东省翻译技术沙龙、信息开发者社区的大力支持。


  1月14日上午,广东外语外贸大学云山青年学者王华树博士作为系列讲座的主持人,在会上介绍了本次翻译技术与本地化工作坊的背景和概况。随后,王华树博士从"语言技术发展与翻译技术能力培养"的主题出发,介绍了当今翻译技术呈现出融合化、智能化、云端化等发展趋势,翻译技术的概念、分类、层次、作用机制,译者翻译技术能力的培养以及政产学研协同翻译技术教学等内容。西安外国语大学高级翻译学院赵毅慧副教授分享了"大数据时代的口译技术:概念、价值与应用",包括口译技术的历史发展、口译技术的现象和本质及口译技术的应用效果,并对口译技术的未来进行了展望。下午,腾讯AI Lab的高级研究员黄国平博士以"面向人工翻译的交互式机器翻译技术"为主题,讲解了机器翻译技术的现状及前沿、翻译行业对人工智能技术的需求及应用、人机交互式机器翻译的关键挑战与解决方案等。

  
  王华树博士进行"语言技术发展与翻译技术能力培养"的讲座

  1月15日下午,首先是中国石油大学副教授、世界卫生组织同传译员朱珊老师带来"信息技术在口译中的应用"。她梳理了口译技术的主要形式,包括电话口译、远程视频口译等;并探讨了技术资源与口译商业模式的融合发展,如计算机辅助口译(CAI)、机器口译(MI)以及在线口译服务等。随后,信息开发者社区联合创始人、技术写作专家项绿野带来的演讲主题是"技术传播:内涵、流程、技术及前景",其中的内容首先包括技术传播主要趋势、主要标准和行业发展方向,随后是技术写作工作流程及项目管理等,最后是MTI毕业生从事技术传播行业的优势、劣势及相关思考。

  1月16日下午,locren.com客户经理、资深本地化专家王文举以"翻译流程自动化技术及行业最佳实践"为主题,围绕译前、译中、译后的翻译流程,探讨了生产过程中有助提升利润率的最佳实践和自动化技术,具体包括译前的标记处理、字数统计,译中的翻译协作、记忆库和术语库管理,译后的质量保证、语言质量管理的最佳实践等,最后提到了翻译项目中的常见突发事故与应急方案。

  1月17日上午,广东外语外贸大学翻译学研究中心博士后、武汉工程大学外语学院邓军涛副教授从"教育信息化2.0背景下的口译教学变革"的主题出发,剖析了信息化时代背景下,口译教学中的信息技术的分类、信息技术与口译教学的整合机制,以及信息技术与口译教学深度融合的发展趋势。下午,深圳云译科技金融翻译事业部总监张翔老师探讨了"医学领域的机器翻译技术及最佳实践",从全球机器翻译趋势出发,讲解了大型机器翻译项目的管理流程,并提到当今时代背景下译员的素质要求及就业前景。

  1月18日下午,华为机器翻译应用产品经理,华为翻译中心创始人兼首任主任陈圣权带来"机器翻译在华为的应用"的技术分享,探讨了人工智能技术如何推动机器翻译快速发展,解读机器翻译的发展概况和核心要素,以案例形式介绍华为机器翻译的应用场景和解决方案,讨论了人工智能发展问题及其与人类进步之间的辩证关系。

  
  华为翻译中心创始人陈圣权主任分享"机器翻译在华为的应用"

  随着人工智能的快速发展,机器翻译和译后编辑模式正在冲击传统的翻译商业模式,翻译知识的生产、应用、传播和管理的方式正在发生巨大变化。此次活动汇聚业界学界专家智慧,内容丰富,形式新颖,线上线下结合,听众反馈良好。对于促进翻译教育理念变革,加强学生的翻译技术能力,提升学生的综合素养具有重要的现实意义。

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号