《习近平用典》泰文译者张象锜获泰国翻译大奖

来源:国际出版周报 作者: 时间:2019/04/15

4月初,《习近平用典》泰文译者张象锜荣获泰国国家翻译优良奖,恰逢《习近平用典》(泰文版)在泰国正式出版发行。出生于泰国的张象锜一直在中译泰领域长期耕耘,不断向泰国民众介绍优秀的中国图书。


  今天,国际君特别邀请到张象锜,请他就获奖、翻译、中国图书的海外出版等话题分享自己的思考。


  张象锜
  “
  国际君:您在获得今年的泰国国家翻译优良奖后,最大的感受是什么?这是一个怎样的奖项?
  张象锜:这次获奖是突如其来的喜讯。对于我而言,这是鼓励也是鞭策,鼓励我继续专注于图书翻译工作,鞭策我今后在翻译过程中更加谨慎,精益求精。
  这个奖项是由泰国国家翻译暨传译协会(The Translators and Interpreters Assocoation of Thailand)评选和颁发的,该协会成立于1995年9月13日,每次涉及的获奖人数量约10人,并且都是长期从事翻译工作、各种语种的翻译家,其获奖作品必须是翻译质量优良、内容有意义的作品。在我获得这个奖项之前,还有几位翻译过中文作品的前辈也获得过该奖项。
  “
  国际君:多年来,您翻译了很多中国图书,并将这些图书介绍给泰国民众,请您介绍几部最具代表性的翻译作品。
  张象锜:我翻译的图书类型范围比较广,包括文学类、名人传记类、历史故事改编类、中医养生类等图书。我比较喜欢的图书是《习近平用典》《明朝那些事儿》《马云正传:活着,就是为了颠覆世界》《尸语者》《大谋小计五十年:诸葛亮传》《不一样的自然养身法》,以及在今年泰国曼谷国际书展期间出版的《华杉讲透孙子兵法》。《习近平用典》这本书是我从事多年图书翻译工作引以为傲的一本书。
  “
  国际君:请您谈谈《习近平用典》(泰文版)的翻译过程,如何能够既保证翻译质量,又体现习近平总书记语言的魅力和风格?
  张象锜:在翻译《习近平用典》前,我做的准备工作与之前的不同。我先将这本书阅读了两遍才开始翻译,因为这本书中引用了百余本古书中的句子,包括《诗经》《贞观政要》等名著,而我对于这些古书并不熟悉,甚至有些我从来没有读过,因此在翻译期间我花费了很多时间查询资料,虽然现在科技很发达,我不需要亲自到图书馆,但是有些古书在泰国是找不到,所以经过我再三斟酌后才决定这些语句的翻法,因此翻译这本书的时间是其他书的两倍,之后经过泰国农业大学教授吴琼的修正才全部完成。
  在翻译过程中令我感触最深的是,习近平总书记对中国典故运用自如,充分突显了他对中国传统文化精髓的深刻领悟,并且他能够将这些经典语句运用到现代政治环境中,该书帮助广大党员干部深入学习习近平总书记的重要讲话(文章)精神,展现了习近平总书记引领中国走向强盛的决心,我认为这不亚于北宋名臣范仲淹“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的气节。我希望泰国民众可以阅读到这本书,了解中国国家最高领导人的思想和抱负。
  “
  国际君:据您观察,哪些中国图书在泰国最受欢迎?
  张象锜:我认为泰国读者的喜好因年龄不同而不同,但是最受所有年龄段读者欢迎的是关于中国历史和成功者的图书。目前在泰国,年轻人比较喜欢现代小说和心理学方面的图书。总之,言之有物、有启发性和警示性的图书是不会被时代淘汰的。
  “
  国际君:请您结合多年的翻译经历,分享自己的体会和经验。
  张象锜:每次在学校分享我的翻译经验时,我总会鼓励大家多阅读,养成读好书的习惯。我常引用庄子的话“吾生有涯,其知也无涯”,告诉大家通过阅读增长知识,特别是那些从事翻译工作的年轻人。我也常把译者比作一台电脑,如果硬盘是空的,没有任何资料,那么翻译的时候,用什么来翻译?
  “
  国际君:对于培养更多优秀的中泰译者,您有何建议?
  张象锜:翻译是一项跨语言、跨文化的工作,译者必须多阅读勤练习,把母语和外语都学好才能做好翻译工作。我认为在翻译的时候不要害怕失败,不要害怕困难,要把翻译上的困难当作挑战,因为困难带有很多负面情绪,会让人气馁、裹足不前,而挑战可以让自己有冲劲儿,是一种激励。如果今天将一句翻译好,那么明天就会翻译好两句,这就是进步,积累是成功的基础。
  个人简介
  张象锜(Charn Tanaprakob ??? ????????),1952年出生于泰国,曾任中国广播公司海外部泰国语节目主持人、编导,驻泰国台北经济文化办事处谘议。曾应邀到泰国法政大学、正大管理学院、兰甘杏大学等学府之邀作“翻译与传译技巧”演说,常接受泰国广播电台、第三电视台及The Nation TV等相关专题访问。
  代表译著:《习近平用典》《孙子兵法-华杉讲透》《成吉思汗传-意志力征服世界》《华为靠什么》《紫禁城里故事多》《谁的青春不迷惘》《马云正传》《世界第一阿里巴巴》《马云的管理心得》《马云的人生哲学》《马云的说话之道》《我的世界永不言败》《Alibaba Model》(皆已出版并成为畅销书)《 明朝那些事儿》(目前出版第二册)《大谋小计五十年—诸葛亮大传》(目前出版第三册)《紫禁城100》等。

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号