上海翻译技术沙龙第29期举行

来源:海上技客微信公众号 作者: 时间:2019/05/22




5月18日上午,上海翻译技术沙龙第29期在华东政法大学松江校区举行。有100多人报名参加了本次沙龙活动,不仅有上海本地高校的MTI师生和语言服务领域的企业人士,还有来自广东深圳、四川重庆、江苏启东、山东曲阜等地的企业的管理人员、自由译员和高校MTI学生。


  本次沙龙演讲嘉宾阵营强大,不仅有东道主华东政法大学外国语学院宋丽珏副院长领衔的法律翻译教学团队,还邀请到上海外国语大学高翻学院法律翻译教授、全国人大常委会法治工作委员会中译英法律翻译专家、美国法学博士及执照律师Adrian Dunbar博士以及来自tmxmall的CTO陈件先生。这支来由高校与企业共同组成的中外演讲嘉宾团队珠联璧合,共同为大家呈现了一场精彩纷呈、生动有趣的法律翻译的盛宴。沙龙由同济大学李梅教授和大辞信息科技有限公司尚照发总经理主持。

  华政法律翻译教学团队宋丽珏副院长、李明倩副教授、教师兼律师的双师型教师李超、张冉冉博士和詹继续助理研究员以法律翻译的智能化进程为主线,从法律术语翻译知识库平台建设、法律翻译的智能需求、谷歌法律翻译分析、机辅法律翻译和与职业化法律翻译教学的视角全面展示了华政的法律翻译研究如何与技术的结合而取得了一系列卓著成果。

  来自Tmxmall公司的创始人兼CTO 陈件先生结合其公司YiCAT在线辅助翻译平台,向沙龙与会者演示了如何利用有强大语料库支撑的翻译技术提高译者的翻译效率。YiCAT平台日臻成熟的强大翻译及项目管理功能再次刷新大家对翻译技术的认识,小伙伴们迫不及待地当场在手机上开始了试译。

  沙龙最后一位压轴登场的重量级嘉宾来自上海外国语大学高翻学院的Adrian Dunbar(李安谆)教授。他用流利的中文的演讲探讨人工智能大环境下法律翻译译员应该具备的能力,他直面目前译者们最关心的问题:人工智能来的时代,法律翻译如何生存下去?未来机器翻译的发展是否真的会完全取代人工翻译。他引用了《复联Ⅳ》电影片段,营造轻松欢愉的氛围,引起了听众浓厚兴趣。

  Dr. Adrian Dunbar从进化论角度,沿着人类与机器翻译发展两条线,把人类与机器的博弈晒在阳光下,甚至勾勒出100年后tmxmall的模样。他的演讲深入浅出,法律案例、动画比拟、总统态度,信手拈来。惟妙惟肖的模仿,幽默风趣、诙谐搞笑,于法律翻译中植入了感知、感觉、思考,人类、机器、人机!

  本次沙龙的7位演讲嘉宾就“人工智能与法律翻译”提出了各自的见解。大咖们不吝言辞,各抒己见,交流气氛甚是浓厚。台下的听众一饱耳福,大呼过瘾。


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2019 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号