译词 | NCP!新冠肺炎英文名称公布

来源:英语点津微信公众号 作者: 时间:2020/02/10

      很早之前就有网友问,新型冠状病毒肺炎的正式名称到底是什么?


2月8日15时,在国家卫生健康委西直门办公区召开新闻发布会,介绍疫情防控中维护市场秩序等相关情况。会上新闻发言人现场发布关于新冠病毒感染的肺炎暂命名的通知:


新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP”


而2月9日,新华社在对外发布的一篇英文新闻中,也首次使用了此次新型冠状病毒肺炎的英文名:



novel:新颖的; 与众不同的; 珍奇的

coronavirus:冠状病毒

pneumonia:肺炎


除此之外,在外媒的表达中,new coronavirus 也十分常见:



那么novel和new有什么区别呢? 根据《牛津词典》的定义:


new: recently made, invented or introduced; that has not existed before 


novel: different from anything known before; new, interesting and often seemingly slightly strange 


new的词义涵盖范围比novel要广一些,但在英文语境里,new与novel常常是交叉使用的。


比如:在美国疾病控制中心官网(CDC)的介绍中,novel coronavirus和new coronavirus 都是正确的表述



来源:英语点津微信公众号

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号