一周热词 | 中印达成共识、服贸会、抗疫表彰大会、华为鸿蒙2.0、婚姻登记新政

来源:译世界 作者: 时间:2020/09/15


本周热词:


1. 中印外长就缓解边境紧张局势达成共识

2. 中国国际服务贸易交易会闭幕

3. 全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会举行

4. 华为发布鸿蒙2.0系统

5. 婚姻登记新政发布



热词

01


中印外长就缓解边境紧张局势达成共识

Chinese, Indian foreign ministers agree to deescalate border tension


Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held full, in-depth discussion with his Indian counterpart S. Jaishankar on the situation in the border areas as well as bilateral ties here on Thursday.

9月10日,中国国务委员兼外交部长王毅同印度外交部长苏杰生就边境局势和双边关系进行了全面、深入的讨论。


The two senior diplomats agreed that border tension is not in the interest of both sides and border forces from China and India should maintain communication, disengage contact as soon as possible and maintain a necessary distance.

双方一致认为,边境地区当前形势不符合双方利益,两国边防部队应该继续对话,尽快脱离接触,保持必要距离。


The two sides reached a five-point consensus regarding the current situation after the discussion.

经过讨论,双方就当前形势达成五点共识。


(英文来源:Xinhua, China Daily)


Vocabulary:

state councilor  国务委员

foreign minister  外交部长

in-depth  adj. 彻底的,深入的

bilateral  双边的;有两边的

disengage  /ˌdɪsɪnˈɡeɪdʒ/  vt. 使脱离;解开;解除  vi. 脱出;松开

consensus  n. 一致;舆论;合意



热词

02


中国国际服务贸易交易会

China International Fair for Trade in Services


The China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), the first major international economic and trade event held both online and offline by China since the COVID-19 outbreak, closed on Wednesday.

中国国际服务贸易交易会于9日落下帷幕,本届服贸会是新冠肺炎疫情发生以来,我国举办的首场线上线下相结合的重大国际经贸活动。


The fair highlighted new forms and models of business such as digital trade, 5G communications, industrial internet, smart office and blockchain innovation, said Xian Guoyi, an official with the Ministry of Commerce.

商务部官员冼国义介绍,本届服贸会突出展示了数字贸易、5G通讯、工业互联网、智慧办公、区块链创新等新业态新模式。


Provincial regions, central enterprises and financial enterprises formed trading groups and signed 240 agreements during the event, Xian said.

冼国义表示,各省区市、大型中央企业和金融企业组建了交易团,与会洽谈采购,共签订协定协议类成果240项。


The fair's official website received 7.2 million views, and the official app received 8.05 million views, said Yan Ligang, head of the Beijing Municipal Commerce Bureau.

北京市商务局局长阎利刚说,2020年服贸会官方网站浏览量720万,官方App浏览量805万。


According to Yan, a total of 5,372 enterprises from home and abroad set up online exhibition booths, including 2,037 three-dimensional booths.

阎利刚介绍,共有境内外5372家企业搭建了线上电子展台,其中3D展台2037个。


The CIFTIS, themed "Global Services, Shared Prosperity," opened on Sept. 4. The six-day event included the Global Trade in Services Summit, four summit forums, and more than 100 other industry seminars and forums.

本届服贸会于9月4日开幕,主题为“全球服务,互惠共享”。6天的会期举办了全球服务贸易峰会、4个高峰论坛,以及100多个行业大会和专业论坛等活动。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

5G communications  5G通讯

blockchain  区块链

Ministry of Commerce  商务部

booth  n. 货摊;公用电话亭



热词

03


全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会举行

China holds meeting to honor role models in the country's fight against the COVID-19 epidemic


China held a meeting on Tuesday to honor role models in the country's fight against the COVID-19 epidemic – the fastest spreading, most extensive and most challenging public health emergency it has encountered since the founding of the People's Republic of China in 1949.

全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会于9月8日举行。新冠肺炎疫情是新中国成立以来中国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的重大突发公共卫生事件。


Renowned respiratory disease expert Zhong Nanshan was awarded the Medal of the Republic, the highest state honor.

著名呼吸疾病专家钟南山被授予国家最高荣誉“共和国勋章”。


Three other medical specialists were conferred on the national honorary title, "the People's Hero." The recipients are Zhang Boli, a traditional Chinese medicine expert who presided over the research of the COVID-19 treatment scheme combining traditional Chinese medicine and Western medicine, Zhang Dingyu, head of Wuhan's designated coronavirus-treating Jinyintan Hospital, and Chen Wei, a military medical scientist who made major achievements in COVID-19-related basic research and development of vaccine and protective medicine.

主持新冠肺炎中西医结合治疗方案研究的中医药专家张伯礼,武汉新冠肺炎定点治疗医院金银潭医院院长张定宇,在基础研究、疫苗、防护药物研发方面取得重大成果的军事医学研究员陈薇被授予“人民英雄”国家荣誉称号。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary:

epidemic /ˌepɪˈdmɪk/  adj. 流行的;传染性的 n. 传染病;流行病;风尚等的流行

respiratory /rəˈspɪrətri/  adj. 呼吸的

recipient  n. 容器,接受者;容纳者 adj. 容易接受的;容纳的

preside /prɪˈzaɪd/  vi. 主持,担任会议主席 vt. 管理

designated /'dezɪɡ,neɪtɪd/  adj. 指定的;特指的



热词

04

鸿蒙系统

HarmonyOS


Chinese smartphone giant Huawei kicked off its annual Huawei Developer Conference (HDC) on Thursday in Dongguan, China.

9月10日,中国智能手机巨头华为在中国东莞举行“2020华为开发者大会”。


Huawei Technologies Co said that its in-house operating system HarmonyOS will be used in smartphones next year, marking a breakthrough in Chinese companies' efforts to commercialize self-developed operating systems and to build their own globally competitive software ecosystems.

华为宣布,其自有的鸿蒙操作系统明年将用于智能手机,这标志着中国企业在自主操作系统商用以及建立具有全球竞争力的自有软件生态系统方面有了重大突破。


HarmonyOS is already used in Huawei's smart TV products. With the upgrade of the system, HarmonyOS will be used in smartwatches, personal computers and other Internet of Things (IoT) devices later.

鸿蒙操作系统已经在华为智能电视产品中使用,随着系统升级,未来智能手表、个人电脑以及其他物联网设备也将使用鸿蒙操作系统。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary

kick off  [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开

in-house  adj. 内部的 adv. 内部地

ecosystem  n. 生态系统

Internet of Things (IoT)  物联网



热词

05


婚姻登记

marriage registration


China will roll out tutoring courses for young couples planning to tie the knot, according to a guideline released on Tuesday.

根据9月8日发布的一份指导意见,我国将为准新人们推出婚前辅导课程。


This is part of a broader effort by central authorities to enhance "marital happiness" and help build a marital relationship that is "equal, harmonious and civilized", according to the guideline, released by the Ministry of Civil Affairs and All-China Women's Federation.

指导意见由民政部和全国妇联联合印发,此举是中央政府为提升群众“婚姻幸福值”、帮助建立“平等、和睦、文明”的婚姻家庭关系而推出的系列举措的一部分。


The guideline said the premarital tutoring is geared toward preventing family disputes and helping prepare couples for married life.

意见指出,婚前辅导旨在减少婚姻家庭纠纷、帮助当事人做好进入婚姻状态的准备。


Authorities are asked to hold ceremonies to issue marriage certificates and for couples taking vows, as part of an effort to educate newlyweds about their responsibilities, the document said.

意见要求,有关部门应将颁证仪式、宣读结婚誓言引入结婚登记流程,让当事人感悟婚姻中的责任担当。


They shall also explore effective means to intervene in faltering relationships and provide support during the "cooling-off period" before a divorce is formally granted, it said.

意见还要求,有关部门应探索开展婚姻危机干预的有效方法,为离婚冷静期内的当事人提供帮助。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

marriage registration  结婚登记

tutoring  n. 辅导;教导,教学

tie the knot  结婚

Ministry of Civil Affairs  民政部

All-China Women's Federation  中华全国妇女联合会

premarital  adj. 婚前的

newlywed  n. 新婚夫妇 adj. 新婚的

faltering  adj. 踌躇的,犹豫的;摇晃的,蹒跚的;不太有效的,不太成功的

cooling-off  adj. 缓和激动情绪的;使头脑冷静的

"cooling-off period" before a divorce  离婚冷静期

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号