简报 | 首届全国翻译技术教学大赛举行、《中国关键词:精准脱贫篇》中泰双语版首发…

来源:译世界 作者:译世界编辑部 时间:2021/01/18

编者按 

每一周,中国语言领域发生了什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2021年1月9日-1月15日的资讯。欢迎关注!


目录


重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项


本周要点


首届全国翻译技术教学大赛举行


2021年1月10日上午,“首届全国翻译技术教学大赛”在线上举办。本次大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、世界翻译教育联盟(WITTA)指导,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)与广东外语外贸大学高翻学院翻译技术教育与研究中心联合主办,广州语修堂教育科技有限公司总承办,上海外语音像出版社和《外语电化教学》提供学术支持。大赛有来自全国249所高校346位选手参加,通过腾讯直播、B站、译直播等平台直播,在线受众1万多人次。


本次大赛共有22支参赛队伍,按非翻译专业组、BTI组、MTI组顺序依次比赛。参赛老师的说课各具特色,从课程目标、教学方法、教学内容、课程评价、教学资源等几方面系统性展开,将翻译技术与口译教学、职业规划等多领域结合,展示了切实可行的翻译技术教学框架。


此次大赛对接国家人工智能战略需求和教育战略需求,力促文理深度融合,推动产教创新发展,开启了翻译技术教育改革的先河,具有重要的现实意义。首届全国翻译技术教学大赛圆满结束的同时,更多语言服务人才、翻译教育者等有志之士也正扬帆起航,推动人工智能时代翻译教育的政产学研的协同发展,服务国家语言服务战略。


事项预告


口笔译教育与评价国际论坛将于4月举行


“口笔译教育与评价国际论坛”将于2021年4月2日-3日在厦门举办。论坛由厦门大学主办,厦门大学外文学院、厦门大学口译学研究所承办,将邀请国际组织知名专家、国内外口笔译期刊主编、口笔译教育研究者和从业者参会。


会议的分议题包括但不限于以下内容:

口笔译教育与评价理论建构

手语翻译教育与评价

信息技术赋能口笔译教育与评价

口笔译教材编写

口笔译教学法研究

口笔译测试

其他与口笔译教育与评价相关话题


参会论文摘要需提交至论坛专用邮箱:

interpretxmu@163.com


提交截止日期:2021年1月31日


点击查看更多论坛信息与投稿要求↓

Attention丨口笔译教育与评价国际论坛二号公告


第二十届中国计算语言学大会将于8月举行


“第二十届中国计算语言学大会”(The Twentieth China National Conference on Computational Linguistics, CCL 2021)将于2021年8月13日-15日在呼和浩特市举行,会议由内蒙古大学承办。中国计算语言学大会创办于1991年,由中国中文信息学会计算语言学专业委员会负责组织。经过近30年的发展,中国计算语言学大会已成为国内自然语言处理领域权威性最高、规模和影响最大的学术会议。作为中国中文信息学会(国内一级学会)的旗舰会议,CCL 聚焦于中国境内各类语言的智能计算和信息处理,为研讨和传播计算语言学最新学术和技术成果提供了最广泛的高层次交流平台。


CCL 2021 征集计算语言学方面的原创研究和应用论文。论文包括但不限于以下内容:


语言处理的认知建模和心理语言学

面向自然语言处理的机器学习

评测方法

语言资源和标注

词汇语义学和词汇本体论

中文分词、词性标注和词义消歧

组块分析、句法分析和语义分析

篇章、共指和语用学

机器翻译和多语言信息处理

资源稀缺的自然语言处理

社交媒体中的自然语言处理

命名实体识别与链接

互联网信息检索

情感分析、意见挖掘与文本分类

文本摘要和生成

文本蕴含

开放域信息抽取及问答系统

社会计算

大规模知识获取和推理

人机对话技术

语音识别与合成

多模态处理

医学自然语言处理

自然语言处理应用


时间表:

论文投稿截止日期:2021 年 4 月 1 日

录用通知发出日期:2021 年 5 月 15 日

论文终版提交日期:2021 年 6 月 1 日


会议网站:cips-cl.org/CCL2021


点击查看更多会议安排与投稿方式↓

会讯 | 第二十届中国计算语言学大会(CCL 2021) 征稿启事


Part 2

翻译出版


《中国关键词:精准脱贫篇》中泰双语版在泰国首发


近日,中国外文局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院联合泰中“一带一路”合作研究中心共同推出的《中国关键词:精准脱贫篇》中泰文对照版图书,在泰中国际扶贫合作与经济发展研讨会上举行首发式。


中国驻泰国大使馆临时代办杨欣表示,《中国关键词:精准脱贫篇》系统总结了中国扶贫减贫的成功经验,深入解读中国扶贫政策,为泰国了解中国扶贫工作作出了贡献。


泰国国家研究院泰中“一带一路”研究中心主任苏拉西·塔那唐表示,《中国关键词:精准脱贫篇》对中国精准扶贫政策进行了全面、深入和细致的梳理,让我们能够看到中国领导人在摆脱贫困斗争中的思想与决策,有助于推动泰中两国在消除贫困方面的交流与合作。


《中国关键词:精准脱贫篇》中泰文对照版图书将陆续在泰国各大主流线下书店及线上销售平台上架销售。这是该系列图书首次实现翻译、出版、发布、发行等全流程海外本土化,为中国话语、中国故事、中国形象的国际传播探索了新模式和新路径。


罗马尼亚汉学家白罗米再出新译作


2020年12月初,中国文化译研网(CCTSS)资深会员、罗马尼亚汉学家白罗米(Luminița Bălan)教授翻译的罗马尼亚语版《中华文明的核心价值》(陈来 著)由Integral出版社出版,罗文书名定为«Valorile fundamentale ale civilizatiei chineze»。


提到选择翻译这本书的原因,白罗米说:“这是一部系统地讨论中国文明核心价值和最重要概念的专著,我拿到书后浏览了一遍,觉得非常有意思,马上就接受了翻译邀约。”这部书的内容涵盖了她给中文系学生上中国文化课时讲的内容,她认为未来可以将其选为相关课程的参考书。


陈来教授从中华文明的起源说起,谈到了文化的物质载体,即文字、书籍以及思想的传承等重要的文化因素。书中还阐述了中华文明核心价值的延续性、独特性、包容性。白罗米认为,对于想要了解中华文明与文化的人来说,这本书囊括的内容很受用。该书的翻译出版将有助于罗马尼亚的中文系学生、孔子学院的学生及其他喜爱中国文化的读者更好地了解中华文明。


纪念保罗·策兰100周年诞辰,王家新译策兰诗选出版


近日,著名诗人、评论家、翻译家王家新翻译的《灰烬的光辉: 保罗·策兰诗选》由广西师范大学出版社出版。该书由约360首诗和部分策兰的获奖致辞、散文和重要书信集结而成,既充分展现了策兰一生创作的精华,又是王家新多年来翻译和研究策兰的心血结晶,对于策兰译介和中国当代诗歌的创作和翻译都具有重要意义。


保罗·策兰(Paul Celan)是20世纪下半叶以来在世界范围内产生的最重要、持久影响的德语犹太诗人。《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》是著名诗人、评论家、翻译家、人大教授、博士生导师王家新历经30年阅读、翻译和研究策兰的经典心血译本。约360首诗作从策兰一生十余种诗集中选译,全面体现了策兰一生不同阶段的创作。


王家新是策兰在中文世界的主要译者、也是第一个策兰作品中文译本《保罗·策兰诗文选》(2002)的主要译者。多年来,他的创作和翻译,包括对策兰的倾心翻译和研究,已在中国诗歌界、文学界和读者中产生了广泛和深刻的影响。


托卡尔丘克小说《糜骨之壤》中文版出版


《糜骨之壤》是2018年诺贝尔文学奖得主(2019年授予)、波兰国宝级作家奥尔加·托卡尔丘克最新译为中文的长篇小说。该小说曾在2017年被改编为电影搬上影幕,并拿下了多种国际电影奖项。最引人瞩目的是入围第67届柏林国际电影节主竞赛单元,并荣获了亚佛雷德鲍尔银熊奖。此外,这部小说还入选了2019年布克国际奖短名单、2019年美国国家图书奖长名单、2020年国际都柏林文学奖短名单等多种国际文学大奖。


托卡尔丘克对于人类行为、人凌驾于万物之上的傲慢的反思,在她的作品中是有着一脉相承的脉络的。在《怪诞故事集》中,就有选择变成狼的女孩的故事,有反思战争、沐浴月亮光芒而生存的绿孩子的故事;《衣柜》则借程序员之手毁灭又重建了这个世界。托卡尔丘克本人也在领受诺贝尔文学奖的演讲中说:“这个世界出了问题。”“我们只是成为简单力量的追随者——这些物理的、社会的、经济的力量让我们像僵尸一样。” 而《糜骨之壤》则通过一个更真实的、血淋淋的案件,将这一问题更为清晰地呈现在读者眼前。


出品:译世界编辑部

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号