译词 | “大寒”撞上“腊八”,端碗粥来学这些英语表达吧

来源:译世界 作者: 时间:2021/01/21

今天是二十四节气中的最后一个节气大寒,也是腊月初八。


大寒再冷也不怕,一碗热乎乎的腊八粥下肚,温暖的好天气就快回来了。


不如一边喝粥,一边听Yee君讲讲怎么用英语聊“大寒”和“腊八粥”吧。


大寒


大寒后,神州大地又将迎来新一年的节气轮回,天气也渐渐回暖。


大寒在英文中被叫做 Great Cold,也可以叫做Major Cold。《授时通考•天时》引《三礼义宗》中记载:“寒气之逆极,故谓大寒。”此时是中国大部分地区最冷的时期。


The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. The Great Cold begins this year on January 20th.

中国传统农历将一年分为24个节气。今年的大寒从1月20日开始。


In this period, snow, rain and icy cold weather exert a big influence on people's lives. This term represents the end of 24 solar terms and also marks the end of winter.

大寒时节,雨雪和冰冷的天气对人们的生活产生了很大的影响。这个节气代表着24节气的结束,也标志着冬天的结束。


大寒习俗


准备过年


Around days after Great Cold, comes the Spring Festival. People get busy with buying new things, salting the meat and preparing New Year good. This solar term is consequently imbued with happy expectations of family reunions and a fresh new start.

大寒总是在农历的年底来临。大寒过几天,就是春节了。人们忙着采买年货。这个节气充满了对家庭团聚和对新开始的美好期待。


养生


In this period of time, such as a cold period of respiratory infectious diseases, people should pay attention to keep warm. Keep room well ventilated and drink a lot of water.

在这段时间,呼吸道传染病易发。人们应该注意保暖,保持房间通风良好,多喝水。




腊八粥

保暖又补水,来碗腊八粥。


顺便来个好消息,和白酒从此以后直接译成Baijiu一样,腊八粥的英文就是laba porridge


词典中对laba porridge的解释是:


rice porridge with beans, nuts and dried fruit, eaten on the eighth day of the twelfth lunar month


“粥”

其实在英语中,“粥”的英语不止porridge。你知道各种粥的区别吗?



porridge

 /'pɔrɪdʒ/  /'prɪdʒ/


我们在课文里学到的“粥”的基本英文就是porridge。朗文词典对其解释为:soft cereal that is cooked with milk or water,更贴近于我们理解的燕麦粥。


此外,do (one’s) porridge还有“服刑,坐牢”的意思。


例句:

He did ten years porridge for armed robbery.

他因持械抢劫被判入狱十年。

gruel

 /'ɡruəl/  英 /'ɡruːəl/


gruel也是粥,不过指“稀粥”,特别是过去穷人或病人吃的一种稀薄的粥:thin oatmeal that was eaten in the past by poor or sick people。


例句:

They are fed a few grains of rice boiled into gruel a couple of times a day.

他们每天只吃两次用很少大米煮成的稀饭。


congee

/ˈkɑːn.dʒi/ /ˈkɒn.dʒi/


congee一词有些词典并没有收录,剑桥词典对其解释为:a kind of thick Chinese soup made with rice,更好理解的翻译是“大米粥”,即我们中国传统意义上的粥。


例句:

Congee is often eaten with fried bread sticks known as youtiao.

大米粥常配油条吃。


以上就是三种粥的区别。



现在我们知道“腊八粥”英语是laba porridge,那么其他粥的英文又怎么说呢?


小米粥

millet gruel


millet  /ˈmɪlɪt/  黍;小米


江米粥

glutinous rice porridge


江米属于糯米的一种,香糯黏滑,因此被译为“glutinous rice”。


glutinous /ˈɡluːtənəs/  很黏的,黏性很大的



燕麦粥

oatmeal porridge


oatmeal /ˈəʊtmiːl/ 燕麦片


因为燕麦属于谷物(cereal)的一种,所以一碗燕麦粥也可以说a bowl of cereal。


八宝粥图片

八宝粥其实就是腊八粥,即糯米加红小豆、莲子、桂圆、红枣、花生米等熬制的甜粥。


但如今即便不是腊八,我们也常喝八宝粥。如果你硬要翻译“八宝粥”,那可以译为“eight-treasured rice porridge”。



来源:译·世界综编自搜狐网@CommonTalk、外研社公众号,转载请注明来源!



0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号