双语 | 联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱国际母语日致辞

来源:联合国教科文组织公众号 作者: 时间:2021/02/23



联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱国际母语日致辞

  2021年2月21日

  Message from Ms Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Mother Language Day

  21 February 2021

  每年2月21日国际母语日,我们都会礼赞语言多样性和多种语言使用,这是我们人类的无价遗产。

  Every 21 February, International Mother Language Day honours linguistic diversity and multilingualism, this priceless heritage of humanity.

  今年的国际母语日纪念活动,是在世界正面临一场前所未有的危机之际进行的。

  This year, it is celebrated at a time when the world is going through an unprecedented crisis.

  这场危机加剧了世界各地的教育不平等现象,在疫情最为严重的时候,有15亿学生不能返校上课,很多学生因为缺乏条件使用远程学习解决方案而耽误学业。

  The crisis has consequences at a time when educational inequalities are widening everywhere - too many of the 1.5 billion learners deprived of their classrooms at the peak of the pandemic were left without accessible distance learning solutions.

  此外,因为文化节日和庆祝活动取消,也因为创作者和媒体经济境况脆弱,文化多样性整体上受到了威胁。

  Moreover, cultural diversity in its entirety is threatened by the cancellation of festivals and ceremonies, and the economic fragility of creators and the media.

  推动母语的使用,也同时意味着促进全民教育的机会,以及各种不同文化的传播。

  Fostering the use of the mother tongue means, precisely, at the same time fostering access to education for all, as well as the dissemination of cultures in all their diversity.

  今年国际日以“推动使用多种语言,促进教育和社会包容”为主题,旨在号召我们支持多种语言使用和母语的使用 ,无论是在学校还是在日常生活中。

  The theme of the Day this year, "Fostering multilingualism for inclusion in education and society", thus encourages us to support multilingualism and the use of mother tongues, both at school and in everyday life.

  这一点至关重要,因为世界上40%的人口没有得到以他们最熟练掌握或最容易理解的语言提供的教育,这对他们的学习以及接触遗产和文化表现形式的机会形成了阻碍。

  This is essential, because when 40% of the world's inhabitants do not have access to education in the language they speak or understand best, it hinders their learning, as well as their access to heritage and cultural expressions.

  今年,我们也对从小开展多语言教育给予特别关注,以便使儿童们的母语能力始终成为一个优势。

  This year, special attention is being paid to multilingual education from early childhood, so that for children, their mother tongue is always an asset.

  在教育领域以及我们社会的所有其他领域,使用多种语言是一个真正关乎平等的问题,教科文组织为此致力于在世界各地推动使用多种语言。例如,本组织促进互联网上的语言多样性,以改善信息和知识的普遍获取。

  In education, as in all parts of our society, multilingualism is a factor in equality, and UNESCO is committed to promoting it everywhere. For example, the Organization promotes linguistic diversity on the Internet to improve universal access to information and knowledge.

  本着同样的精神,并且在以教科文组织作为牵头机构的联合国国际土著语言十年(2022—2032年)框架内,已经着手实施行动计划,旨在将促进使用多种语言作为我们社会特别是土著社会的核心目标。

  In the same spirit, and in the context of the International Decade of Indigenous Languages (2022-2032), for which UNESCO is the lead agency, action plans are being implemented to place multilingualism at the heart of societies, particularly indigenous societies.

  因此,国际母语日以及国际土著语言十年,向我们提出了一项挑战,即:确保语言多样性作为共同遗产得到保护。

  This Day, like the Decade, therefore sets us a challenge: to ensure that the diversity of languages is preserved as a common heritage.

  因为当一种语言消亡时,随之消失的是一种观察、感受和思考世界的方式,而文化多样性也因此无可挽回地整体上走向枯竭。

  For when a language dies, a way of seeing, feeling and thinking the world disappears, and all of cultural diversity is irretrievably diminished.

  因此,值此国际母语日,教科文组织呼吁礼赞世界的多样性,并支持在日常生活中使用多种语言。

  On this International Day, UNESCO therefore calls for the celebration of the world in all its diversity, and support for multilingualism in everyday life.


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2021 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号