译词 | “985、211大学”千万不要直接说 985, 211 University!

来源:中国日报英语点津、每日学英语公众号 作者: 时间:2021/02/24

       相信很多童鞋填报大学志愿的时候,都希望能够在一所985或211大学里面学习,那么你知道211或985大学怎么说吗?


可不要直接对你的老外朋友说211或985 universities,他们不会知道你说的是哪种大学,所以如果要表达咱们的211或985大学,不妨多做出一些解释:


“211工程”(Project 211),即面向21世纪、重点建设100所左右的高等学校和一批重点学科的建设工程(the project of building 100 or so key higher educational institutions and a number of key disciplines for the 21st century),于1995年11月经国务院批准后正式启动。“211工程”是新中国成立以来由国家立项在高等教育领域进行的规模最大、层次最高的重点建设工作,是中国政府实施“科教兴国”战略(the strategy of reinvigorating the country through science and education)的重大举措、中华民族面对世纪之交的中国国内外形势而作出的发展高等教育的重大决策。


“985工程”(Project 985),是由时任国家主席江泽民1998年5月4日在庆祝北京大学建校100周年大会上率先提出的。1999年,国务院批转教育部《面向21世纪教育振兴行动计划(Action Plan for Education Rejuvenation for the 21st Century)》,“985工程”正式启动建设。截止2011年3月31日,全国共有39所“985”高校。


那么,继211工程、985工程之后提出的“双一流”建设又该怎么说呢?


“双一流”("Double First-Class" initiative)是党中央、国务院作出的重大战略决策。2015年8月18日,中央全面深化改革领导小组(the Central Leading Group for Comprehensively Continuing Reform)第十五次会议讨论《统筹推进世界一流大学和一流学科建设总体方案》,并在当年10月由国务院印发。


《方案》提出,到2020年,若干所大学和一批学科进入世界一流行列(a number of universities and disciplines are developed into world-class ones),若干学科进入世界一流学科前列(a number of disciplines are in the leading position among world-class disciplines);到本世纪中叶,一流大学和一流学科的数量和实力进入世界前列(the number and capability of first-class universities and disciplines ranks among the best in the world),基本建成高等教育强国(make China an international higher education power)



相关表达



Q:一本,二本和三本怎么说呢?

官方版本:

一本:The first batch of undergraduate

二本:The second batch of undergraduate

三本:The third batch of undergraduate

batch:( group of things ) 一批;一群;一套;一组

undergraduate n.本科生


Q:“专科”怎么说?

专科指高职高专教育,是高等教育的重要组成部分。在国内,专科教育由高职和高专承担,部分本科高校亦开设有专科。


英文表达:Specialty


也有网友们提议,可以直接翻译为“three-year college education”,便于老外理解,也更符合专科的实际含义。


Q:“高职院校”怎么说?

高等职业教育,简称高职。在中国大陆地区,高职偏重于培养高等技术应用型人才,且主要是专科层次。


英文表达:Polytechnic College


新华社曾有一篇报道:


China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.

中国高职院校每年招收300多万学生——时任教育部副部长鲁昕说,中国目前有约1184所高职教育机构,每年招收学生310多万。


所以“高职院校”还可以用“higher vocational schools”或“higher vocational colleges”来表达。


来源:中国日报英语点津、每日学英语公众号



0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2021 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号