热译 | “三伏天”为何译为dog days?
今年的“三伏天”长达40天,具体时间是↓
头伏10天:2021年7月11日~2021年7月20日
中伏20天:2021年7月21日~2021年8月9日
末伏10天:2021年8月10日~2021年8月19日
那么,你知道“三伏天”用英语怎么说吗?
从官媒报道来看,用 sanfu 和 dog days 都可以表达“三伏天”,即夏天最热的时期。
来看CGTN的报道↓
The hottest and most sultry days of the year, dog days, or Sanfu in Chinese, came on Sunday.
7月11日,中国迎来了一年中最闷热的天气——三伏天。
In Chinese, san means "three" and fu means to "hide". The word refers to three periods of fu days, which usually fall between mid-and-late July and early August.
在汉语中,三伏的“伏”意思是“躲”。三伏意味着伏天的三个阶段,通常是7月中下旬至8月初。
维基百科上除了dog days,还给了dog days of summer的表达,这个表达在英语里也比较常见↓
The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star system Sirius (known colloquially as the "Dog Star"), which Hellenistic astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.
dog days或dog days of summer指夏季最闷热的时候。历史上,这段时间出现在天狼星座(俗称“犬星”)随太阳升起之后。希腊占星学将其与炎热、干旱、雷暴、昏睡、发烧、疯狗和坏运气联系在一起。现在被认为是北半球夏天最热、最不舒服的时期。
例句:
These are the dog days; watermelons are just in season.
现在是三伏天,西瓜正当令。
I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天里,除了游泳,我什么事也干不了。
天气热的相关英语表达
1. I'm melting!
热得快化掉了。
2. The heat is blistering already, and women in the crowd shade themselves from the sun with plastic bags。
有时候夏天会热得让人觉得窒息,blistering就是形容那种热到让人觉得难受的大热天。
3. Let's not go to the movies, it's stifling out there。
Stifle本身有窒息的意思,形容那种不仅高温而且让人喘不上来气的天气,即又热又闷。
4.It's sizzling hot today, I don't feel like playing basketball。
天气热到你感觉地面都要冒烟的时候,打篮球也许不是个好主意。
5. Looks like another scorcher day, how are we gonna get through the next three months?
天会下雨,也可以下火,形容这种火炉般天气的词是scorcher /ˈskɔːtʃə/。
6. It's hot as heck!
因为太热而产生的抱怨,heck比hell要礼貌一些,更温和版本的抱怨。
7. It's like a hundred degrees in there。
夏天的时候阳光直射,如果走进一个没开空调的屋子,可以用这个句子来表达夸张的心情。
