简报 | 北京五大类公共场所须设外语标识、“外研社·国才杯”全国大学生英语辩论赛启动…

来源:译世界 作者: 时间:2021/12/06

界编辑部 

中国语言服务业一周简报

(2021年第46期,总第221期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2021年11月27日-12月3日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


图片 


11月26日,北京市人大常委会第三十五次会议审议并表决通过了《北京市国际交往语言环境建设条例》。


条例要求,民用机场、火车站、城市公共交通站点等使用规范汉字标示名称、场所导向、设施用途、警示警告、限令禁止、指示指令等信息的,经营管理者应当同时设置、使用外语标识。条例要求,市民服务热线和紧急服务热线为确有需要的人提供必要的外语翻译服务,方便其获取信息和相关服务。此外,条例还鼓励单位和个人开展国际交往语言环境建设领域的科学技术研究、产品开发和应用,借助科技手段提升外语服务水平。


条例共六章三十五条,将自2022年1月1日起施行,旨在创建有利于对外开放和交流交往的语言环境,推进国际交往中心功能建设,促进北京市高水平开放和高质量发展,提升城市国际化服务水平。


北京市政府外办副主任李轶表示,条例的出台将进一步规范和提升城市国际交往语言环境建设的整体水平,有针对性地解决目前存在的一些问题,包括外语标识设置使用还不够规范、公共服务领域外语服务便利化程度不足、相关工作社会关注度不高、社会主体参与积极性不足等。



图片2021年“新文科背景下能源电力翻译教学与研究”论坛举办


11月27日,“新文科背景下能源电力翻译教学与研究”论坛暨第四届世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研究会年会在山东科技大学以云端会议形式举行。山东科技大学副校长李玉霞出席会议并致辞。


论坛包括8场主旨发言和2个青年论坛。北京外国语大学教授李长栓、曲阜师范大学教授秦洪武、河南师范大学教授赵文静、山东师范大学教授徐彬、上海电力大学教授潘卫民、山东科技大学特聘教授何元建、山东科技大学教授侯林平、上海一者信息科技有限公司总经理张井分别以“‘信、达、切’作为所有领域的翻译标准”“翻译的传播价值论:研究目标和方法”“概念史视角下跨文化旅行中多种传播模式的研究”“科技翻译中的科学精神与人文素养”“凝练行业特色,做好能源电力新文科建设”“翻译的双语转换路径及分布:基于双语神经理论与语料库数据的研究”“文化特色与规约对学生译员汉英隐喻译出加工机制影响”“云智能翻译技术在能源电力翻译中的应用与研究”为题作了主旨发言。参会研究生和青年教师在“青年论坛”上作了发言,点评专家对各个发言给予点评和建议。


本次论坛由世界翻译教育联盟(WITTA)主办,山东科技大学外国语学院承办,青岛德欧国际教育信息服务有限公司和上海一者信息技术有限公司协办。澳门大学、北京外国语大学、浙江外国语学院、上海电力大学、山东科技大学等高校的专家学者和师生共享学术盛宴,线上参会人员达1200余人次。



图片第24届“外研社·国才杯”全国大学生英语辩论赛启动


为引导全国高校广大青年学生积极践行社会主义核心价值观,加强高校校园文化建设,帮助学生开拓国际视野、提升英语表达和思辨能力,培养兼具家国情怀和全球视野的国际沟通与传播人才,北京外国语大学、外语教学与研究出版社、北京外国语大学中国外语测评中心和北京外研在线数字科技有限公司正式启动第24届“外研社·国才杯”全国大学生英语辩论赛。


大赛由北京外国语大学主办,外语教学与研究出版社、北京外国语大学中国外语测评中心、北京外研在线数字科技有限公司承办。大赛面向全国范围内的中国籍全日制本专科大学生、硕士研究生及博士研究生。


大赛共分三个阶段:校园选拔赛、复赛及决赛,采用线上与线下相结合的方式。2021年12月至2022年3月:各高校组织校园选拔赛;2022年4月:复赛(线上);2022年6月:决赛(线上+线下)。


联 系 人:刘喆

联系电话:(010)88819489

电子邮箱:debate@fltrp.com






事项预告


第二十届中国计算语言学大会(CCL 2021)将于12月3日-5日在线召开

第二十届中国计算语言学大会(The Twentieth China National Conference on Computational Linguistics, CCL 2021) 将于2021年12月3日-5日在线召开。会议组织单位为中国中文信息学会计算语言学专业委员会,承办单位为内蒙古大学。今年会议邀请了西安交通大学徐宗本院士、北京语言大学语言科学院冯胜利教授、清华大学基础科学讲席教授刘嘉教授、京东探索研究院陶大程院长、清华大学计算机系副主任唐杰教授五位知名专家做特邀报告。本次讲习班邀请到了中国人民大学高瓴人工智能学院长聘副教授赵鑫、清华大学自动化系助理教授黄高、复旦大学大数据学院副教授魏忠钰、南京理工大学计算机学院教授夏睿四名学者。全部报告对外开放,无需注册。


会议官网:http://cips-cl.org/static/CCL2021/index.html


第十一届全国社会语言学学术研讨会将于12月3日-5日举行

今年是中国共产党成立一百周年、“十四五”规划开局之年。为了更好地回顾党领导下的百年中国社会语言学研究的历程,总结成就,展望未来,教育部语言文字应用研究所拟于2021年12月3日-5日在浙江师范大学举行第十一届全国社会语言学学术研讨会。会议由教育部语言文字应用研究所主办,浙江师范大学国际文化与教育学院承办,商务印书馆、语文出版社、人民教育出版社、中国语文现代化学会协办。


  会议主题为:中国社会语言学回顾与展望,会议议题包括:

  1.中国共产党百年语言政策与实践研究

  2.新时代语言政策与语言规划研究

  3.语言文化、语言教育研究

  4.语言服务、应急语言研究

  5.“一带一路”与语言研究

  6.语言经济、语言扶贫研究

  7.其他有关问题研究


  联系人:

  刘   琪  13507148626

  袁   伟  13520886704

郭龙生  18510987427


第三届中国高校外语学科发展联盟年会将于12月12日召开

第三届中国高校外语学科发展联盟年会暨一流外国语言文学学科建设与发展高峰论坛即将于2021年12月12日召开。


会议将聚焦"十四五"规划热点,探讨外语学科发展理念与路径,主要议题有:"十四五"外语学科与专业建设、"十四五"外语创新研究与国际话语权提升、"十四五"外语课程思政与教材建设、"十四五"外语教育评估与教师专业发展。会议由上海外国语大学、中国高校外语学科发展联盟主办,上海外语教育出版社协办。


日程与开会方式:


2021年12月11日   线上

晚上   常务理事会议


2021年12月12日   线上线下结合

上午  开幕式、主旨报告

下午  主旨报告、分论坛研讨、闭幕式


外地理事单位线上参会,上海市理事单位视疫情线下或线上参会。


联系人:孔令涛 周源源 杨露萍 王媛

联系电话:021-35372749,021-67705248

邮箱:cuafll_sisu@126.com


第十七届中国跨文化研究年会将于12月18日-19日召开

第十七届中国跨文化研究年会将于2021年12月18日-19日在线上召开。我们将在12月15日公布各场次腾讯会议会议号。


演讲嘉宾包括:教育部中外人文交流中心机制工作一处处长丁连普、跨文化交流研究委员会会长孙有中、澳门城市大学人文社会科学学院院长金立贤教授、宁夏大学副校长周震、外研社高英分社副社长冯涛、中国英汉语比较研究会名誉会长潘文国教授、清华大学世界文学与文化研究院院长颜海平教授、杭州师范大学当代中国话语研究院教授施旭教授等。


主要议题包括:跨文化研究服务国家战略;中国对外文化传播;跨文化话语研究;人文交流视域下的教育国际交流互鉴与发展;外语教学与中国语言文化;文化话语研究:交际、传播、话语的文化主义的进路等。


“中国语言服务40人论坛”年度论坛(2021)暨《全球语言服务市场报告》首发仪式将于12月31日举行 

12月31日,中国语言服务40人论坛将围绕语言服务学科和行业发展举行年度论坛,同时,发布《全球语言服务市场报告》(2017-2020),成立全国语言服务教育联盟,现诚挚邀请全国学界和业界同行相聚北京,共同研讨语言服务高质量发展。


论坛主题为:语言服务助推中国高质量发展,直播链接:https://v.ttv.cn/watch/langs2021。


会务组联系方式:

栗洁歆 

手机:13581819379

邮箱:lizi42@126.com


第十届亚太翻译论坛将于2022年6月举行

由国际翻译家联盟、中国翻译协会联合主办,北京外国语大学承办的第十届亚太翻译论坛(APTIF10)将于2022年6月25日-26日在北京举行,论坛组织形式届时将依据疫情态势确定。


本届论坛以“翻译世界中的合作:新时代、新变化、新模式”为主题,既回顾历史、亦启发当下,既关注学术研究、亦观照职业现实,对翻译界乃至整个社会都具有重要意义。


在此背景下,第十届亚太翻译论坛诚邀各方围绕以下相关议题提交论文摘要,探讨过去与当下狭义与广义的翻译实践变化及由此带来的合作新模式。论文主题包括但不限于以下内容:


· 各领域口笔译实践中的合作(典籍、现当代文学、政治、外交、经济、科技等)

· 各类型口笔译实践中的合作(同声传译、手语翻译、社区口译/公共服务口译、口述影像、视听翻译、应急翻译等)

· 现代大学翻译培训中的合作模式及演进(口笔译合作教学、跨学科培训路径、校企合作等)

· 语言服务行业中的翻译合作(协作、众包、粉丝、用户生成口笔译等)

· 翻译技术发展中的合作(人工译员、技术设备之间,技术研发过程)

· 国际组织和泛国家组织内的翻译合作


摘要提交截止日期:2022年2月28日


有关事宜敬请咨询会议邮箱:aptif10@163.com 或查阅会议网站https://aptif10.bfsu.edu.cn/。如需了解更多信息,敬请关注论坛网站:https://aptif10.bfsu.edu.cn/以及中国翻译协会官网:www.tac-online.org.cn。



Part 2

翻译出版



图片  5种图书入选2021年“上海翻译出版促进计划”


11月26日,记者从上海市新闻出版局获悉,《山盟》(阿拉伯文)、《中国编织绣品的传统科技与美学》(韩文)、《从黄浦江到叶尔羌河——上海第八批援疆规划建设工作纪实》(哈萨克文)、《蒙古帝国视野下的元史与东西文化交流》(俄文)、《你好啊,区块链!》(英文)等5种图书入选2021年“上海翻译出版促进计划”,其外文版将于明后年出版。


“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,旨在以发现和协助有能力、有热情的国外人士翻译优秀作品为突破口,通过重点支持外籍或者长期在国外学习、工作的译者译介中国作品,促进更多的优秀作品在世界范围内的出版、传播和推介。


“上海翻译出版促进计划”自2015年推出后获得较好反响,共收到申报项目涉及英、韩、法、日、意、德、塞尔维亚、哈萨克斯坦、阿拉伯、乌尔都、土耳其、瑞典、乌克兰等23种语言166种图书。



图片  《读懂中国:英语读写教程》出版上市


王革教授主编的《读懂中国:英语读写教程》,是一本让学生用英文“读懂中国”的书,也是一本教学生用英文“讲好中国故事”的书。该书既可用于中国学生“读懂中国”的通识教育,也可作为来华留学生了解“中国文化”的绝佳素材。


该书共设8个单元,分别围绕教育全球化、跨文化交流、中国生态、中国美食、中国教育、中国家庭、中国电影、中国网红等主题展开。每单元精选3篇文章,以单元主题为主线,让学生通过阅读思辨、书面表达和项目实施等多样化练习,培养其中国题材英语材料的翻译能力和中国元素的英语表达能力。附录部分还提供了练习答案、各单元Text A和Text B的参考译文。书中附配PPT 课件以及教学大纲,可登录下载。


该书充分反映了《大学英语教学指南》《外国语言文学类教学质量国家标准》《高等学校课程思政建设指导纲要》对新时代大学生人文素养培养的要求。遴选人民网、《中国日报》《环球时报》《金融时报》《卫报》《经济学人》《纽约时报》等国内外媒体的最新语料,主题内容兼具时代性、趣味性与实用性。该书通过阅读思辨、书面表达和项目实施等多样化练习,培养学生中国题材英语材料的翻译能力和中国元素的英语表达能力。


出品:译世界编辑部


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号