一周热词 | 杭州西安取消住房限购、百度公关高管璩静离职、河南大学火灾、TikTok起诉美国政府

来源:译世界 作者: 时间:2024/05/11


1. 杭州、西安取消住房限购

2. 百度公关高管璩静离职

3. 国务院挂牌督办河南大学火灾

4. TikTok起诉美国政府




Two Chinese mega-cities lift curbs on buying homes



Two Chinese mega-cities, Hangzhou in East China's Zhejiang Province and Xi'an in Northwest China's Shaanxi Province, said on Thursday they would lift all home purchase restrictions to shore up the local real estate market and boost market confidence. It follows similar moves recently in other big cities like Chengdu, Shenzhen and Beijing.


As of Thursday, a total of 35 Chinese cities have relaxed restrictions on home purchases, while 24 have completely scrapped all curbs on residential property purchases. In addition, more than 160 cities have adopted home-buying loosening policies.


Chinese authorities have been ramping up measures to prop up the real estate sector recently. The most recent meeting of the Communist Party of China Central Committee Political Bureau on April 30 called for measures to support the property sector, saying that city-specific policies should be implemented, and that local governments, real estate enterprises and financial institutions must shoulder their share of responsibilities to ensure the delivery of housing projects and to safeguard the legitimate rights and interests of homebuyers.


Combining the new changes in the relationship between supply and demand in the real estate market and people's aspirations for high-quality housing, it is imperative to conduct research on policies and measures to reduce housing inventory and improve the quality of new housing in a coordinated manner. New modes for the development of the real estate sector will be fostered to boost the sector's high-quality development.


(英文来源:Global Times)


shore up  支撑;支持

real estate  房地产

scrap  n. (纸、布等的)碎片,小块;丝毫,一丁点;废品,废弃材料(=scrap metal);吃剩的东西,残羹剩饭(scraps)<非正式>小摩擦,小口角;<英,非正式>极瘦小的人(常指小孩) v. (因不切实际而)放弃,抛弃(计划、体系);把(旧机器、旧汽车等当)作废料处理,报废;<非正式>打架,吵架;激烈竞争 adj. (金属、纸张)废弃的,报废的;零碎的

curb  v. 控制,抑制;勒住(马) n. 控制,抑制;<美>路缘,马路牙子;(马的跗关节后部因扭伤韧带引起的)硬瘤

ramp up  逐步增加




PR executive reportedly departs China's Baidu



A top Baidu public relations executive has reportedly departed the Chinese technology company after she drew public outcry over her comments that were seen as glorifying a culture of overwork.


Baidu’s head of communications Qu Jing had implied in a series of videos that she was not concerned about her employees as she was “not their mom” and said she only cared about results. She also said that the relationship between her and her subordinates was purely an “employer-employee relationship.”


The backlash was swift, with many on social media platforms like Weibo saying Qu lacked empathy.


Chinese online media outlet 36Kr first reported late Thursday that Qu had left her position at Baidu, citing unnamed sources. Internal systems showed Qu is no longer with the firm, according to a Baidu employee who asked not to be named as they were not authorized to provide that information to media.


Qu had earlier posted an apology Thursday on her private WeChat account, where she “sincerely apologized to all netizens” and clarified that she had not sought Baidu’s permission before posting the videos.




outcry  n. 呐喊;怒吼;强烈的抗议

overwork  v.(使)过度劳累,过分努力;劳累过度;过分辛苦

subordinate /səˈbɔːdɪnət/  adj. 隶属的;从属的;下级的;次要的 n. 下级;部属 v. 把…置于次要地位;使从属于

backlash /ˈbæklæʃ/  n.(对社会变动等的)强烈抵制,集体反对

swift /swɪft/  adj. 迅即发生的;马上做出的;迅速的;速度快的;敏捷的;矫健的 n. 雨燕




State Council to oversee Henan University fire investigation



The Work Safety Committee of China's State Council on Sunday announced that it will oversee the investigation into a university fire in central China's Henan Province.


The fire occurred on Thursday at a grand auditorium in the Minglun campus of Henan University.


The committee will dispatch a team to supervise and guide the local investigation work. It urges efforts to carry out scientific and rigorous investigations to determine the cause of the fire, as well as to seek accountability in accordance with laws and regulations.




auditorium /ˌɔːdɪˈtɔːriəm/  n.(剧院、音乐厅等的)听众席,观众席;礼堂;会堂

dispatch /dɪˈspætʃ/  v. 派遣;调遣;派出;发出,发送(邮件、包裹、信息);迅速处理;迅速办妥;迅速完成;杀死;处决 n. 派遣;调遣;发送;(军事人员或政府官员之间的)急件,快信;(驻外国记者发给报刊的)新闻报道,电讯

rigorous /ˈrɪɡərəs/  adj. 谨慎的;细致的;彻底的;严格的;严厉的

accountability /əˌkaʊntəˈbɪləti/  n. 责任,责任心,可说明性




TikTok sues U.S. government 



TikTok, an online video entertainment platform, and its Chinese parent company ByteDance on Tuesday filed a legal challenge against the U.S. government over a law forcing ByteDance to sell off the ultra-popular app or face a nationwide ban in the country.


The law only gives ByteDance 270 days to sell TikTok to a non-Chinese buyer, with the possibility of a 90-day extension if the U.S. President determines it necessary.


"But in reality, there is no choice," said TikTok, noting that the "qualified divestiture" demanded by the Act to allow TikTok to continue operating in the United States is simply not possible: not commercially, not technologically, not legally.


The TikTok ban, citing unfounded national security concerns due to its Chinese ownership, has drawn widespread criticism from various quarters both within and outside the United States, with people questioning the motivations behind Washington's suppression of the popular app, and raising concerns about constitutional rights and the principle of fair competition being violated.




divestiture /daɪˈvestɪtʃə(r)/  n. 剥离资产的行为;转让所有权

simply not possible  根本不可能

Unfounded  adj. 未建立的;没有理由的;没有事实根据的

various quarters  各个方面

来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3

京公网安备 11010702001424号