“手机欠费”千万不要翻译为“My phone has no money”!

来源:网络 作者: 时间:2022/01/11


你一天花在手机上面多长时间?天天玩手机,肯定会碰到“欠费”、“没电”、“关机”这些情况,你知道这些用英语如何地道表达吗?





欠费


我们常理解的“欠费”不就是没钱了吗,所以就会有人翻译成:

“My cellphone has no money.”


“欠费”虽然说是“钱用完了”,但是这样子表达就比较中式了,而英语里“手机欠费”的地道表达应该是:My cellphone ran out of credit.


run out of 用光,耗尽


credit 除了大家都知道的“信用,声誉,积分”外,还有“话费”的意思。


所以,“手机欠费”在英语中就表达为“run out of credit ”,或者也可以说:My cellphone charge is overdue.


charge 费用,一般都是那种有账户的,在账户上进行的缴费的费用,作动词还可以指充值。overdue指逾期。




开机/关机


开机/关机可以表达为:turn on/off your phone 或者 switch on/off your phone


一般来说,如果我们想要表达电子设备的开关,比如开/关灯,开/关电视机,直接用open/close来表达,都是非常中式的表达,而地道的说法应该是“turn on/off”或“switch on/off”。


例句:

Mobile phone must be switched off throughout the flight.

飞行过程中,请关闭手机。




打电话


打电话可以用“Call me.”来表示。


“给我打电话”说的是给“我”打电话,而非“我的手机”,所以我们直接用call me(sb.)来表达就可以了。


例句:

Call me as soon as you get to the office.

到了办公室马上给我打电话。




接电话


接电话可以用“answer the phone”来表示。


“接电话”本身说的是及时回复某人的电话,而非直接“接受电话”,“receive”接收的往往是信号或电报之类的,如果表示接电话,我们通常使用answer,表达更为地道。


例句:

Will you answer the phone for me please?

麻烦你帮我接一下电话。




手机没电


手机没电可以表达为:My cell phone's out of battery.


battery是电池、电量的意思,out of battery就是没有电用完了,没有电了。可以是be out of battery,也可以是run out of battery。


例句:

A: Why didn't you answer my call?

你怎么不回我电话?


B: My cell phone's out of battery.

我手机没电了。


来源:网络公开素材

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2022 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号