一周简报 | 北京市译协举行第一次会长办公会、第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛开始报名…

来源:译世界 作者: 时间:2022/05/09


中国语言服务业一周简报

(2022年第17期,总第242期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年4月30日-5月6日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


图片北京市翻译协会举行第一次会长办公会


近日,北京市翻译协会以视频会议方式举行第一次会长办公会,会长张文,副会长高明乐、张晓丹,秘书长侯宇翔和秘书处工作人员参加会议。会议由张文会长主持。


首先,张文会长介绍了协会近期工作进展以及本次会议的主要内容。张文会长指出,在业务主管单位北京市社科联、行政主管单位北京市民政局和牵头发起单位北京第二外国语学院的大力支持下,北京市翻译协会筹建工作圆满完成,并得到了社会各界认可和广大会员的好评。今后,北京市翻译协会将主动作为,以党建为引领,不断推动北京市翻译行业蓬勃有序发展。


随后,侯宇翔秘书长向会议汇报了北京市翻译协会2022年工作计划、协会机构设置、拟聘任副秘书长、财务情况和会员工作等内容。


高明乐副会长对协会工作予以肯定,并希望协会要以党的二十大召开为契机,积极配合有关部门做好服务国家和首都等宣传工作,将讲好中国故事落到实处。


张晓丹副会长指出,协会要整合更多优质资源,利用好多媒体矩阵扩大宣传,更好展示协会风采,同时要将北京市翻译协会打造成一个兼顾各语种、各层次翻译行业者的协会,力争打造“译者之家”。


最后,会议审议并通过了关于北京市翻译协会副秘书长的聘请、北京市翻译协会专家委员会名单、北京市翻译协会2022年工作计划等内容。



图片第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛开始报名


为深度贯彻落实党的十九大精神,推进古智今用、中西交融,促进“一带一路”国家人文互学互鉴,构建人类命运共同体,提升国家形象,讲好中国故事,第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛即将举行。经全国翻译专业学位研究教育指导委员会指导,上海大学、河南大学和重庆大学的接力主办,大赛受到各届的广泛支持和关注,已初具国际影响力。


大赛旨在传播中国文化、传递中国声音,达到以赛促学、以训促学的目的。


大赛报名网址为:www.howord.com,报名时间为:2022年5月5日12:00 - 2022年6月15日22:00,大学专科生、本科生、研究生及爱好中国文化的社会人士均可报名参赛。


参赛语种如下:

笔译包括:中译英、中译日、中译德、中译俄、中译法、中译韩、英译中、日译中、德译中、俄译中、法译中、韩译中;

口译包括:中译英+英译中。


大赛指导单位为:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,主办单位为:上海大学、上海电机学院、上海市教委外国留学生世语实践基地。承办单位包括:上海大学翻译研究出版中心、上海大学国际教育学院、上海电机学院外国语学院、上海世语翻译有限公司。



图片

   第十三届“华政杯”全国法律翻译大赛开始报名


“华政杯”全国法律翻译大赛旨在通过搭建全国法律翻译竞赛平台,选拔并培养优势突出的高端法律和翻译复合型人才,回应国家和社会所需。


大赛由华东政法大学、全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业(BTI)教学协作组、中国翻译协会法律翻译委员会主办,华东政法大学外语学院、华东政法大学MTI教育中心、华东政法大学法律翻译研究所、华东政法大学法律语言学研究所承办。


欢迎全国各高校各专业在校本科生、硕士生及博士生踊跃参赛,比赛不限专业和年级,不分组别。已参加工作或自由职业者也可参加比赛,参赛年龄需在40周岁以下(1982年1月1日以后出生)


比赛分为初赛和决赛两轮。初赛为英译汉(笔译);决赛包括英译汉和汉译英,均为笔译。试题形式包括法学学术文章翻译、法律法规翻译、律师常用法律文书翻译等。


2022年4月30日中午12:00开始,参赛选手可进入大赛官网(https://dasai.ygym.com/falv/shisanjie/index.html)或华政外院(https://hzb.ecupl.edu.cn/)下载初赛试题,并根据大赛规则与试题要求答题。参赛选手需在2022年6月15日中午12:00前,按照大赛译文提交规范,完成相应大赛译文,登录大赛官网,提交大赛译文。


初赛成绩排名前50名的参赛选手可进入决赛。入围名单将通过“华政杯”全国法律翻译大赛网站(http://hzb.ecupl.edu.cn)、华东政法大学外语学院官方网站(http://www.wyxy.ecupl.edu.cn)、“译国译民”公众号等渠道进行公布。


大赛联系人:胡老师,洪老师

联系方式:021-57090148;18059769927



图片 首届“高教社·SSTTS杯”读报与国际传播能力大赛开始报名


为培养我国大学生扎实的英语语言基础、跨学科知识和人文科学知识,培养具备各领域国际交流能力、能够讲好中国故事的高素质复合型人才,响应“以赛促学,以赛促教”的理念号召,在中国翻译协会翻译服务委员会和上海市科技翻译学会的指导下,首届“高教社·SSTTS杯”读报与国际传播能力大赛于2022年5月举办。


本次大赛面向在校全日制本科生、研究生和爱好读报的18岁以上社会人士,参赛选手国籍不限。


大赛分征文和现场(线上)展示两个环节。征文环节报名及比赛时间为 2022年5月5日0时至5月30日24时;现场展示环节比赛时间为6月上旬(时间另定)


选手须在规定时间内将个人作品以PDF文档附件形式发至邮箱:db_gjs_sstts2022@126.com,大赛组委会将于2022年7月初公布完整获奖名单。 










事项预告


第六届理论翻译学及译学方法论高层论坛将于5月14日-15日召开

为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,"中国译学协同研究中心"(2017年由广东外语外贸大学、商务印书馆、《中国翻译》《外国语》《中国外语》联袂创建于广外)拟于5月14日-15日在江苏南京召开第六届"理论翻译学及译学方法论"高层论坛暨"中国译论"专题研讨会。本次论坛将以"翻译实践方法论"为重点,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨,由东南大学外国语学院承办。现将有关事宜通知如下:


主要议题包括:

  1. 翻译方法历史研究

  2. 翻译方法伦理与批评研究

  3. 翻译方法类型及其比较研究

  4. 翻译方法范畴化与系统化研究

  5. 翻译方法与译思、译论、译学关系研究

  6. 外译/全译/变译/机译/口译······实践方法研究


联系人:

赵雪宇 王世超  18013802613

会议邮箱:llfylt2021@126.com


影视译制与跨文化传播论坛将于5月21日举办

为探讨“如何加强我国国际传播能力建设”、“实现全面提升国际传播效能的目标”,中国传媒大学外国语言文化学院与中国高校影视学会影视国际传播专业委员会将于2022年5月21日联合举办“影视译制与跨文化传播”国际论坛。


论坛将以对接国家发展战略,加强基础理论建设,着眼国际传播人才培养为目标,以影视译制与跨文化传播为主线,涵盖中国影视译制史研究、中国影视译制理论研究、影视译制与国际传播研究、多语种影视译制人才培养与教学研究、多语种影视译制与跨文化传播研究、影视译制与国别区域研究、中国影视译制与对外话语体系建构以及影视翻译/视听翻译/字幕翻译研究等八个主题。


论坛将特设青年论坛,议题为“视听时代”数字文化内容译制与国际传播研究,聚焦新时代影像作品译制与国际传播研究前沿。


联系人:

田雯丹 18810020315

曹聪聪 15937332656

邮  箱:CUC_LT@163.com


"第八届全国外语教学与研究中青年学者论坛"将于5月27日-28日举行

"第八届全国外语教学与研究中青年学者论坛"拟定于2022年5月27日-28日在山东省青岛市举行。会议由北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部和中国外语与教育研究中心主办,青岛大学外语学院承办。


本届论坛主题为:新时代、新文科、新外语,分议题包括:

一、语言学理论新进展

二、外语本体研究及中外语言对比研究

三、"外语+"与"+外语":复合型外语人才培养

四、新时代智慧外语教育

五、新文科背景下的外语学科发展

六、"走出去"与"引进来":新时代翻译的使命担当

七、其他相关议题


会议面向全国中青年外语教师征集论文。请有意与会者填写参会申请表,于4月30日前发送至fltr_forum@126.com。申请表见《外语教学与研究》网站(http://www.fltr.ac.cn)"下载中心"栏目。会议方面将于5月10日前发出正式参会通知。


联系人:王斌

电话:010-88816466


中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办


习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。


会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:

1. 认知口译学研究

2. 翻译认知研究

3. 翻译技术研究

4. 翻译教学研究

5. 典籍翻译研究

6. 文化外译研究

7. 译家与译史研究

8. 新文科背景下翻译研究


会议流程

5月27日晚上:全体理事会议

5月28日上午:开幕式和大会主旨发言

5月28日下午:会议专题发言

5月28日下午:传译口语大赛决赛

5月28日晚上:外语名刊主编论坛

5月29日上午:平行论坛和闭幕式

5月29日下午:离会


联系人:翁羽/王杨钰/梅轩

会议专用邮箱:cog_translation@126.com


第六届中国心理语言学国际研讨会将于6月10日-12日举办


由中国英汉语比较研究会心理语言学专业委员会主办、浙江大学外国语言文化与国际交流学院承办的“第六届中国心理语言学国际研讨会”将于2022年6月10日-12日在浙江大学紫金港校区召开。


本届会议的议题包括:

1) 心理语言学研究范式和方法

2) 语音、词汇、句法和语义加工的相关研究

3) 双语理解、表征与产出机制研究

4) 口译的认知神经科学研究

5) 语言障碍诊断与干预研究

6) 语言与社会文化认知研究

7) 语言与认知计算研究

8) 人工智能语言学研究

9) 第二语言学习与教学研究


联系方式

电子邮箱:psycholing2021@126.com

网站地址:http://CAP2021.allconfs.org


第八届全国话语语言学学术研讨会将于6月11日-12日举行

"第八届全国话语语言学学术研讨会"将于6月11日-12日在北京外国语大学举行。会议由全国话语语言学研究会主办,中国高等教育学会外语教学研究分会和外语教学与研究出版社协办,北京外国语大学网络教育学院、人工智能与人类语言重点实验室承办。会议对于推动我国话语研究实践,促进当代话语语言学及其跨学科研究具有重要意义。


会议主题及议题包括:人工智能背景下的话语研究、话语研究的历史与未来、话语的生成与理解、话语计算与人工智能、批评话语分析、多模态话语分析、生态话语研究、老年话语分析、基于语料库的话语分析、外交话语及对外话语建构、话语分析与翻译研究、当代话语分析与外语教学。


联系方式:

Tel: 010-88818307

E-mail: conference@beiwaionline.com



Part 2

翻译出版


图片    国内外首部英译全本 汉英双语版《古文观止》出版发行


日前,由大连海事大学“一带一路”研究院常务副院长、教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目首席专家徐华东编审主编译的《古文观止》(汉英双语版)由外文出版社正式出版发行。


《古文观止》(汉英双语版)共四卷,约120万字。全书由文言文、白话文、英文三部分构成,便于中外读者正确理解和准确把握原文。徐华东说:“《古文观止》(汉英双语版)是国内外首部英译全本,此书的出版填补了中华优秀传统文化英译在此领域的空白。”


《古文观止》是清朝人吴楚材、吴调侯叔侄编选的一部最具影响力的古代散文集。所选录的文章绝大多数是名篇佳作,其语言精练、短小精悍、便于传诵。全书按时代先后,选录了自先秦到明代的二百二十二篇散文。自1695年问世以来,备受学子和读书人的喜爱,一直流传不衰,是学习古汉语和了解中华传统文化的最佳读本。


徐华东介绍,《古文观止》(汉英双语版)是《大中华文库》工程项目,也是国家出版基金项目。《大中华文库》工程是我国历史上首次系统全面地向世界推出外文版中国文化典籍、弘扬中华优秀传统文化的国家重大出版工程,代表了中国的学术、出版和翻译水平。


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2022 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2020]2548-393号京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号