一周热词 | “福建舰”下水、“一箭三星”、亚洲最大铁路枢纽站开通、阿富汗地震、乔羽去世

来源:译世界 作者: 时间:2022/06/27



本周热词:


1. 中国第三艘航空母舰“福建舰”下水

2. 中国再次成功发射“一箭三星”

3. 亚洲最大铁路枢纽丰台站扩建投用

4. 阿富汗地震

5. 著名词作家乔羽逝世



热词

01


中国第三艘航空母舰“福建舰”下水

China’s third aircraft carrier Fujian launched


China launched its third aircraft carrier, the Fujian, in Shanghai on Friday. The carrier, named after Fujian Province, was completely designed and built by China.

6月17日,我国第三艘航空母舰”福建舰”在上海下水。该舰以福建省名命名,由我国完全自主设计建造。


The new carrier was put into the water at a launch ceremony that started at about 11 a.m.

11时许,下水命名仪式开始,福建舰正式下水。


Approved by the the Central Military Commission, the Fujian was given the hull number 18.

经中央军委批准,福建舰舷号定为“18”。


It is China's first domestically-made carrier that uses catapults. With a full-load displacement of more than 80,000 tonnes, the carrier is equipped with electromagnetic catapults and arresting devices.

福建舰是我国自主设计建造的首艘弹射型航空母舰,配置电磁弹射和阻拦装置,满载排水量8万余吨。


The new carrier will conduct mooring tests and sea trials as scheduled.  

该舰下水后,将按计划开展系泊试验和航行试验。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

aircraft carrier 航空母舰

catapult /ˈkætəpʌlt/ n. 弹弓;(旧时的)石弩,弩炮;弹射器(用以从舰船上弹射飞机升空) v. (被)猛掷,猛扔

displacement /dɪsˈpleɪsmənt/ n. 取代;替代;移位;免职;排水量

electromagnetic  /ɪˌlektrəʊmæɡˈnetɪk/ adj. 电磁的

arresting device 制动装置;制动机构;止动装置;止档



热词

02


中国再次成功发射“一箭三星”

China successfully launches three new satellites


China successfully launched three new remote sensing satellites from the Xichang Satellite Launch Center in southwest China's Sichuan Province Thursday.

6月23日,我国在四川省西昌卫星发射中心成功发射三颗遥感卫星。


The satellites were launched as the second batch of the Yaogan-35 family at 10:22 a.m. (Beijing Time) by a Long March-2D carrier rocket and entered the planned orbit successfully.

北京时间10时22分,长征二号丁运载火箭成功将遥感三十五号02组卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。


The satellites will be mainly used to conduct science experiments, land resource surveys, yield estimation of agricultural products and disaster prevention and reduction.

这组卫星主要用于科学试验、国土资源普查、农产品估产及防灾减灾等领域。


This launch marked the 424th mission for the Long March series carrier rockets.

这次任务是长征系列运载火箭的第424次飞行。


(英文来源:Xinhua  中文参考来源:新华网)


Vocabulary:

carrier rocket  运载火箭

orbit /ˈɔːbɪt/  n.(天体等运行的)轨道,(人、组织等的)影响范围,势力范围 v. 沿轨道运行;围绕…运动

yield  v. 出产(作物);产生(收益、效益等);提供;屈服;让步;放弃;缴出;(受压)活动,变形,弯曲,折断;给(大路上的车辆)让路 n. 产量;产出;利润



热词

03

北京丰台站扩建投用

Beijing's Fengtai railway station reopens after expansion


Beijing Fengtai Railway Station, the Chinese capital's oldest, resumed services on June 20 after a four-year reconstruction.

6月20日,历经4年的改建,北京最早的火车站丰台站正式开通运营。 


The station will serve as the terminal for multiple arterial train lines in China, such as the Beijing-Guangzhou High-speed Railway and Beijing-Kowloon Railway.

丰台站今后将承担京广高铁、京九线等全国多条线路列车的始发终到作业。


Beijing Fengtai Railway Station was built in 1895 in southern Beijing's Fengtai District. It used to provide both passenger and freight services until its closure in 2010. Reconstruction of the station commenced in September 2018.

丰台站始建于1895年,位于北京丰台区,曾开办客货运输等业务。2010年,丰台站运输业务全部停办,2018年9月实施改扩建工程。


The reconstructed station has a gross floor area of nearly 400,000 square meters as well as 32 rail tracks and 32 platforms. It will be able to accommodate a maximum of 14,000 passengers per hour.

改建后的北京丰台站站房建筑面积约40万平方米,设有32条到达出发线,32个客运站台面,每小时最高可容纳14000人同时候车。


It is the country's first railway station featuring a double-deck structure that serves both high-speed and regular train services.

该站也是全国首座采用高铁、普速客运双层车场设计的车站。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

arterial /ɑːˈtɪərɪəl/ adj. 动脉的;干线的;像动脉的

double-deck  adj. 双层的,两层的



热词

04

阿富汗地震

Earthquake in Afghanistan



The death toll from an earthquake that struck eastern Afghanistan early Wednesday has surpassed 1,000, while more than 1,500 people were injured, a provincial official said, adding the number of casualties might rise further.

据当地省政府官员称,22日早上阿富汗东部发生的地震已造成至少1000人遇难,超过1500人受伤,伤亡人数可能进一步上升。


More than 1,000 people were killed and 1,500 injured as a result of the earthquake and subsequent landslide in two districts of Gayan and Barmal of Paktika.

在阿富汗东部帕克提卡省的加延区和巴玛尔区,地震及其引发的山体滑坡已致1000余人遇难,超过1500人受伤。


In the neighboring Khost province, at least 25 people were killed and 100 others wounded after more than 600 houses, mosques, and shops were destroyed by the quake, according to Khost provincial officials.

邻省霍斯特省的官员称,地震摧毁了霍斯特600多间房屋、清真寺和商店,造成至少25人遇难,另有100人受伤。


The quake, with a magnitude of 5.9, jolted 44 km southwest of Khost.

本次地震发生在霍斯特西南44公里处,震级为5.9级。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

landslide  n. (山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑;一方选票占压倒多数的选举;一方占绝对优势的选举

mosque /mɒsk/ n. 清真寺

jolt /dʒəʊlt/  v.使)震动,摇动,颠簸;使受到震惊(而采取行动);唤醒;使觉醒  n. 颠簸;震动;摇晃;一阵强烈的感情(尤指震惊或惊讶) 



热词

05

著名词作家乔羽逝世

Lyricist and songwriter Qiao Yu passes away


One of China's most renowned songwriters, Qiao Yu, died in Beijing on Monday. He was 95.

6月20日,著名词作家乔羽在京逝世,享年95岁。


He wrote over 1,000 songs, some of which are still performed today, gaining popularity among audiences young and old.

他一生中创作了1000多首歌词,其中许多代表作广为流传,影响了几代中国人。


(中英文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

renowned  有名的;闻名的;受尊敬的

lyricist /ˈlɪrɪsɪst/  n. 抒情诗人;(流行歌曲等的)歌词作者


来源 | 网络公开素材

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号