译词 | 老外说“my foot”竟然不是“我的脚”!那是什么意思?

来源:网络公开素材 作者: 时间:2022/06/28


我们都知道foot是脚,my foot理解为我的脚也没错。但是口语中,my foot单独使用时,就不是“我的脚”的意思。


它真正的含义竟然是:得了吧!去你的吧!我才不信呢!


例句:

He didn't know, my foot! Of course he did!

他不知道?得了吧!他当然知道!


图片 put foot in mouth图片


字面意思是:把脚放到嘴里,实际是表示:说错话,冒犯别人。一般用于说错话之后表示道歉。


例句:

Sorry, I really put my foot in my mouth at the funeral.

抱歉,我在葬礼上说错话了。


图片 put one's foot in it图片


这个习语的含义是:说错话、做错事、因处理不当招惹麻烦


例句:

Our principle has really put his foot in it, though he doesn't know it.

我们的校长其实已经惹了大麻烦,可是他自己还浑然不觉。


图片 foot the bill图片


foot作名词,除了“脚”,还表示“底部”,账单的总金额一般都是在最下边。foot the bill原本是:检查账单金额。后来延伸为:结账、买单


其实,foot也可以作动词,有“结算,支付”的意思。


例句:

It's my treat. I will foot the bill.

我请客,我来买单。


图片 the boot is on the other foot图片


字面意思是“靴子在另一只脚上”,实际含义是“情况正好相反;今非昔比”。


例句:

You're not in a position to remove me. The boot is now on the other foot.

你无权开除我。相反,现在是我说了算。


来源|网络公开素材

制作|简妮

审核|肖英 / 蓝莓

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号